>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Supreme People's Court on Issuing the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) [Effective]
最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Supreme People's Court on Issuing the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) 

最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》的通知

(No. 14 [2018] of the General Office of the Supreme People's Court) (法办发〔2018〕14号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous; and all entities of the Supreme People's Court: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院、新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院;本院各单位:
For the purposes of regulating the work of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court and providing support to the International Commercial Court of the Supreme People's Court in building a diversified dispute settlement platform organically connecting mediation, arbitration and litigation, the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation), as adopted at the 1,751th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 29, 2018, are hereby issued. 为规范最高人民法院国际商事专家委员会的工作,为最高人民法院国际商事法庭构建调解、仲裁、诉讼有机衔接的多元化纠纷解决平台提供支持与保障,最高人民法院审判委员会第1751次会议2018年10月29日审议通过了《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》,现予以印发。
General Office of the Supreme People's Court 最高人民法院办公厅
November 21, 2018 2018年11月21日
Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) 最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)
In order to regulate the work of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (hereinafter referred to as the International Commercial Expert Committee), these Rules are developed in accordance with the Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the establishment of the International Commercial Court. 为规范最高人民法院国际商事专家委员会(以下简称国际商事专家委员会)的工作,根据《最高人民法院关于设立国际商事法庭若干问题的规定》,制定本规则。
Article 1 The Supreme People's Court establishes the International Commercial Expert Committee to provide support to the International Commercial Court of the Supreme People's Court (hereinafter referred to as the International Commercial Court) in building a diversified dispute settlement platform organically connecting mediation, arbitration and litigation.   第一条 最高人民法院设立国际商事专家委员会,为最高人民法院国际商事法庭(以下简称国际商事法庭)构建调解、仲裁、诉讼有机衔接的多元化纠纷解决机制提供支持与保障。
Article 2 The International Commercial Expert Committee consists of both Chinese and foreign experts engaged by the supreme people's court.   第二条 国际商事专家委员会由最高人民法院聘任的中外专家组成。
Members of the International Commercial Expert Committee (hereinafter referred to as expert members) shall meet the following conditions: 国际商事专家委员会成员(以下简称专家委员)应符合下列条件:
(1) Having made profound attainments in the fields of international commercial law, including international trade and investment, and having a high international influence; (一)在国际贸易、投资等国际商事法律领域具有精深造诣并在国际上具有较高影响力;
(2) Having a notable professional ethics, being fair and upright; and (二)品行高尚、公道正派;
(3) Performing their duties and responsibilities in accordance with these Rules. (三)能够按照本规则认真履职尽责。
Article 3 An expert member may, upon the commission of the International Commercial Court, assume the following responsibilities:   第三条 专家委员可以根据国际商事法庭的委托,承担下列职责:
(1) Mediating in international commercial cases; (一)主持调解国际商事案件;
(2) Giving advice respecting the specialized legal issues involved in the trial of cases by the International Commercial Court and the people's courts at all levels, such as international treaties, international commercial rules and the ascertainment and application of extraterritorial law; (二)就国际商事法庭以及各级人民法院审理案件所涉及的国际条约、国际商事规则、域外法律的查明和适用等专门性法律问题提供咨询意见;
(3) Providing opinions and suggestions on the development plan of the International Commercial Court; (三)就国际商事法庭的发展规划提供意见和建议;
(4) Providing opinions and suggestions for the Supreme People's Court in developing relevant judicial interpretations and policies; (四)就最高人民法院制定相关司法解释及司法政策提供意见和建议;
(5) Other matters entrusted by the International Commercial Court. (五)国际商事法庭委托的其他事项。
Article 4 Members of the Listing Committee shall comply with the following provisions:   第四条 专家委员应遵守下列规定:
(1) Providing advice and opinions on an individual basis, in an independent, objective and impartial manner, based on their professional expertise; (一)结合专业特长,以个人身份独立、客观、公正地提供咨询意见及建议;
(2) Mediating in international commercial cases on a neutral and impartial basis, and treating the parties equally; and (二)中立、公正调解国际商事案件,平等对待当事人;
(3) Complying with other matters specified in the code of conduct for expert members. (三)遵守专家委员行为守则规定的其他事项。
Article 5 Expert members shall, as required by the work, be appointed by the Supreme People's Court through a merit-based competitive selection procedure.   第五条 专家委员由最高人民法院根据工作需要择优聘任。
Expert members shall have a term of office of four years, and may be re-appointed. 专家委员每届聘期四年,期满可以续聘。
The Supreme People's Court may decide to terminate the appointment of an expert member who fails to continue to serve as an expert member because of personal willingness, physical health or other reasons during the employment period, or who is not suitable to continue to serve as an expert member due to other reasons. 聘期内因个人意愿、身体健康等原因无法继续担任专家委员,或因其他原因不适合继续担任专家委员的,最高人民法院可以决定终止聘任。
Article 6 The Supreme People's Court establishes an office of the International Commercial Expert Committee, which, as its day-to-day working body, assumes the following responsibilities:   第六条 最高人民法院设立国际商事专家委员会办公室,作为国际商事专家委员会的日常办事机构,并承担下列职责:
(1) Providing services and guarantees for the communication, coordination and liaison between expert members and the International Commercial Court; (一)为专家委员与国际商事法庭之间的沟通协调和联络提供服务与保障;
(2) Providing services and guarantees for expert members engaged in mediation, consultation, and opinions and suggestions provision; (二)为专家委员从事调解、咨询、意见和建议工作提供服务与保障;
(3) Accepting and filing case materials and judgment documents; (三)登记、备案案件材料及裁判文书;
(4) Preparing and organizing seminars and advisory meetings of the International Commercial Expert Committee, preparing briefings, and compiling and archiving conference materials; (四)筹备、组织国际商事专家委员会研讨会及咨询会,制作简报,汇编、存档会议资料;
(5) Sending to expert members information about the operation of the International Commercial Court and the developments of the rule of law in China at regular intervals; and the developments of the rule of law in China; and (五)定期向专家委员发送国际商事法庭运行情况以及中国法治发展信息;
(6) Other day-to-day management affairs. (六)其他日常管理事务。
Article 7 The office of the International Commercial Expert Committee may, as required, designate one member of the Committee to convene meetings, who at the same time will be entrusted by the office of the International Commercial Expert Committee to handle relevant matters.   第七条 国际商事专家委员会办公室可以根据工作需要在专家委员中指定一人担任国际商事专家委员会会议召集人,并受国际商事专家委员会办公室委托处理有关事宜。
Article 8 The Supreme People's Court may, according to its work needs, decide to convene a seminar of the International Commercial Expert Committee or organize some expert members to convene an advisory meeting, which shall be convened by the designated member or the director of the office of the International Commercial Expert Committee.   第八条 最高人民法院可以根据工作需要决定召开国际商事专家委员会研讨会或组织部分专家委员召开咨询会,由召集人或者国际商事专家委员会办公室主任负责召集。
The designated member shall, no later than three months prior to the convening of the meeting, send a meeting notice to expert members through the office of the International Commercial Expert Committee, and the expert members shall reply whether they will attend the meeting within seven working days of receiving the notice. 召集人至迟应于会议召开三个月前通过国际商事专家委员会办公室向专家委员发送会议通知,专家委员应在收到通知后七个工作日内答复是否参加。
In case of an emergency, which requires an interim meeting, such meeting, with the consent of expert members, may not be limited to the deadline set forth in paragraph 2. 确有紧急情况,需要召开临时会议的,在取得专家委员同意的情况下,可不限于第二款规定的期限。
The meeting may be held in the form of videoconferencing or on-site meeting. 会议可以采用在线视频方式或者现场会议方式进行。
Article 9 Where the International Commercial Court, pursuant to Article 17 of the Rules of the Supreme People's Court on the Procedures of the International Commercial Court (for Trial Implementation), entrusts expert members to conduct mediation, the Court shall, within seven working days of accepting a case, submit to the office of the International Commercial Expert Committee a Letter on Seeking Comments on Entrusted Mediation and a list of selected or designated expert members as well as the attached Form of Seeking Comments on Pretrial Diversion Procedures and a copy of the case materials.   第九条 国际商事法庭根据《最高人民法院国际商事法庭程序规则(试行)》第十七条委托专家委员调解的,应在受理案件后七个工作日内将《委托调解征询意见函》、选定或指定的专家委员名单报送国际商事专家委员会办公室,并附《审前分流程序征询意见表》及案件相关材料副本。
The office of the International Commercial Expert Committee shall, within seven working days after receipt of the above-mentioned materials, contact the expert members for their opinions. 国际商事专家委员会办公室应在收到上述材料后七个工作日内联络专家委员,征询其意见。
The expert members shall reply within seven working days of receiving the Letter on Seeking Comments on Entrusted Mediation. 专家委员应在收到《委托调解征询意见函》后七个工作日内予以回复。
The office of the International Commercial Expert Committee shall notify the International Commercial Court in writing within three working days of receiving the expert members' reply. 国际商事专家委员会办公室应在收到专家委员回复后三个工作日内书面告知国际商事法庭。
Article 10 Where an expert member agrees to provide mediation, s/he shall sign a written statement of no conflict of interest to clarify that there is no circumstance where s/he may affect the independence and impartiality of mediation.   第十条 专家委员同意主持调解的,应签署无利益冲突的书面声明,明确其不存在可能影响调解独立性、公正性的情形。
Where an expert member agrees to accept the selection or appointment, the International Commercial Court shall issue a Letter of Entrusted Mediation within three working days, and notify the parties. 专家委员同意接受选定或者指定的,国际商事法庭应于三个工作日内出具《委托调解书》,并通知当事人。
Article 11 In the process of mediation conducted by an expert member, s/he shall, on the voluntary basis of all parties concerned, mediate in line with the principle of fairness, reasonableness and confidentiality in accordance with the relevant laws and regulations, these Rules as well as the relevant provisions of the Rules of the Supreme People's Court on the Procedures of the International Commercial Court (for Trial Implementation), international conventions, and trading practices, in an attempt to promote mutual understanding and accommodation between the parties and reach a settlement.   第十一条 专家委员主持调解,应当依照相关法律法规,遵守本规则以及《最高人民法院国际商事法庭程序规则(试行)》对调解的有关规定,参照国际惯例、交易习惯,在各方自愿的基础上,根据公平、合理、保密的原则进行,促进当事人互谅互让,达成和解。
Mediation may be conducted through videoconferencing or on-site. 调解可以通过在线视频方式或者现场方式进行。
Article 12 To terminate mediation in accordance with Article 22 of the Rules of the Supreme People's Court on Procedures of the International Commercial Court (for Trial Implementation), an expert member shall complete the Mediation Information Form within seven working days after the termination of mediation, and submit it to the office of the International Commercial Expert Committee in conjunction with the case materials. The office of the International Commercial Expert Committee shall, within three working days of receipt, submit the form and the case materials to the International Commercial Court and keep copies thereof.   第十二条 根据《最高人民法院国际商事法庭程序规则(试行)》第二十二条终止调解时,专家委员应于终止调解后七个工作日内填妥《调解情况表》,连同案件相关材料,送交国际商事专家委员会办公室。国际商事专家委员会办公室应于收到后三个工作日内将《调解情况表》及案件相关材料,送交国际商事法庭,并保留副本。
Article 13 Where a mediation agreement is reached under the auspices of an expert member and the International Commercial Court prepares and issues a consent judgment or a judgment, the International Commercial Court shall, within three working days after the consent judgment or the judgment is made, submit the aforesaid judgment to the International Commercial Expert Committee for filing.   第十三条 经专家委员主持达成调解协议,并由国际商事法庭依照法律规定制发调解书或判决书的,国际商事法庭应在作出调解书或者判决书后三个工作日内,将调解书或者判决书副本送交国际商事专家委员会办公室备存。
The office of the International Commercial Expert Committee shall, within three working days of receiving it, send a copy to the expert member. 国际商事专家委员会办公室应于收到调解书或者判决书后三个工作日内,向专家委员发送副本。
Article 14 Where the International Commercial Court that has accepted a case or any other people's court consults expert members in accordance with Article 3 (2) of these Rules, it shall submit a consultation letter and related materials to the office of the International Commercial Expert Committee.   第十四条 受理案件的国际商事法庭或者其他人民法院根据本规则第三条第二项的规定向专家委员进行咨询的,应以咨询函的形式向国际商事专家委员会办公室提出,并附相关材料。
The consultation letter shall state the names of the expert members to be consulted, the legal issues to be consulted as well as the deadline for reply, which is generally no less than 20 working days. 咨询函应列明被咨询的专家委员姓名、所咨询的法律问题以及答复期限,答复期限一般不少于二十个工作日。
The office of the International Commercial Expert Committee shall contact expert members for their opinions within three working days of receipt of the consultation letter. 国际商事专家委员会办公室应于收到咨询函后三个工作日内联系专家委员,征询其意见。
Where an expert member agrees to accept consultation, s/he shall make a written reply on schedule and sign and confirm it before sending it to the office of the International Commercial Expert Committee. When necessary, several expert members may hold an expert consultation meeting to form a written reply and affix all their signatures thereto. 专家委员同意接受咨询的,应按期制作书面答复意见,签字确认后送交国际商事专家委员会办公室。必要时,可以由若干名专家委员召开专家咨询会,形成书面答复意见并共同签字确认。
Article 15 For advisory opinions issued by expert members with the commission of the International Commercial Court on the specialized legal issues such as international treaties, international commercial rules and extraterritorial law, if any party involved in a case applies to expert members to appear in court for supplementary explanation, the International Commercial Court shall consult expert members through the International Commercial Expert Committee within seven working days of receiving the application. Where an expert member agrees, s/he may appear in court for supplementary explanation.   第十五条 对于专家委员受国际商事法庭委托出具的关于国际条约、国际商事规则以及域外法律等专门性法律问题的咨询意见,案件当事人申请专家委员出庭作辅助说明的,国际商事法庭应在收到申请后七个工作日内通过国际商事专家委员会办公室征询专家委员的意见。专家委员同意的,可以出庭作辅助说明。
Article 16 Where the International Commercial Expert Committee entrusts expert members to provide opinions and suggestions and other matters in accordance with Article 3 (3), (4) of these Rules, it shall submit a letter of entrustment and related materials to the office of the International Commercial Expert Committee.   第十六条 国际商事法庭根据本规则第三条第三项、第四项的规定委托专家委员提出意见和建议等事项的,应以委托函的方式向国际商事专家委员会办公室提出,并附相关材料。
The letter of entrustment shall state the names of the entrusted expert members, the matters entrusted as well as the deadline for reply, which is generally no less than 20 working days. 委托函应当列明受委托的专家委员姓名、委托事项以及答复期限,答复期限一般不少于二十个工作日。
The office of the International Commercial Expert Committee shall contact the expert members for their opinions within three working days of receipt of the letter of entrustment. 国际商事专家委员会办公室应于收到委托函后三个工作日内联系专家委员,征询其意见。
Where an expert member agrees to accept the entrustment, s/he shall make a written reply on schedule and sign and confirm it before sending it to the office of the International Commercial Expert Committee. When necessary, several expert members may hold an expert consultation meeting to form a written reply and affix their signatures thereto. 专家委员同意接受委托的,应按期制作书面答复意见,签字确认后送交国际商事专家委员会办公室。必要时,可以由若干名专家委员召开专家咨询会,形成书面答复意见并共同签字确认。
Article 17 The Supreme People's Court provides corresponding guarantees for expert members performing their duties.   第十七条 最高人民法院为专家委员履行职责提供相应的保障。
Article 18 The Supreme People's Court will support expert members to give advice and suggestions on the operation and development of the International Commercial Expert Committee and the International Commercial Court, and provide convenient conditions for the research activities between expert members and the International Commercial Court and between expert members, information exchange and various forms of legal cooperation.   第十八条 最高人民法院支持专家委员通过国际商事专家委员会办公室,对国际商事专家委员会及国际商事法庭的运行及发展提出意见和建议,并为专家委员和国际商事法庭之间、专家委员之间开展调研活动、信息交流以及各种形式的法律合作提供相应的便利条件。
Article 19 These Rules shall come into force on December 5, 2018.   第十九条 本规则自2018年12月5日起施行。
Article 20 The power of interpretation of these Measures shall be vested in the Supreme People's Court.   第二十条 本规则由最高人民法院负责解释。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese