>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the General Office of the Supreme People's Court on Issuing the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) [Effective]
最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the General Office of the Supreme People's Court on Issuing the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) 

最高人民法院办公厅关于印发《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》的通知

(No. 14 [2018] of the General Office of the Supreme People's Court) (法办发〔2018〕14号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous; and all entities of the Supreme People's Court: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院、新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院;本院各单位:
For the purposes of regulating the work of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court and providing support to the International Commercial Court of the Supreme People's Court in building a diversified dispute settlement platform organically connecting mediation, arbitration and litigation, the Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation), as adopted at the 1,751th Session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on October 29, 2018, are hereby issued. 为规范最高人民法院国际商事专家委员会的工作,为最高人民法院国际商事法庭构建调解、仲裁、诉讼有机衔接的多元化纠纷解决平台提供支持与保障,最高人民法院审判委员会第1751次会议2018年10月29日审议通过了《最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)》,现予以印发。
General Office of the Supreme People's Court 最高人民法院办公厅
November 21, 2018 2018年11月21日
Working Rules of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (for Trial Implementation) 最高人民法院国际商事专家委员会工作规则(试行)
In order to regulate the work of the International Commercial Expert Committee of the Supreme People's Court (hereinafter referred to as the International Commercial Expert Committee), these Rules are developed in accordance with the Provisions of the Supreme People's Court on Several Issues concerning the establishment of the International Commercial Court. 为规范最高人民法院国际商事专家委员会(以下简称国际商事专家委员会)的工作,根据《最高人民法院关于设立国际商事法庭若干问题的规定》,制定本规则。
Article 1 The Supreme People's Court establishes the International Commercial Expert Committee to provide support to the International Commercial Court of the Supreme People's Court (hereinafter referred to as the International Commercial Court) in building a diversified dispute settlement platform organically connecting mediation, arbitration and litigation.   第一条 最高人民法院设立国际商事专家委员会,为最高人民法院国际商事法庭(以下简称国际商事法庭)构建调解、仲裁、诉讼有机衔接的多元化纠纷解决机制提供支持与保障。
Article 2 The International Commercial Expert Committee consists of both Chinese and foreign experts engaged by the supreme people's court.   第二条 国际商事专家委员会由最高人民法院聘任的中外专家组成。
Members of the International Commercial Expert Committee (hereinafter referred to as expert members) shall meet the following conditions: 国际商事专家委员会成员(以下简称专家委员)应符合下列条件:
(1) Having made profound attainments in the fields of international commercial law, including international trade and investment, and having a high international influence; (一)在国际贸易、投资等国际商事法律领域具有精深造诣并在国际上具有较高影响力;
(2) Having a notable professional ethics, being fair and upright; and (二)品行高尚、公道正派;
(3) Performing their duties and responsibilities in accordance with these Rules. (三)能够按照本规则认真履职尽责。
Article 3 An expert member may, upon the commission of the International Commercial Court, assume the following responsibilities:   第三条 专家委员可以根据国际商事法庭的委托,承担下列职责:
(1) Mediating in international commercial cases; (一)主持调解国际商事案件;
(2) Giving advice respecting the specialized legal issues involved in the trial of cases by the International Commercial Court and the people's courts at all levels, such as international treaties, international commercial rules and the ascertainment and application of extraterritorial law; (二)就国际商事法庭以及各级人民法院审理案件所涉及的国际条约、国际商事规则、域外法律的查明和适用等专门性法律问题提供咨询意见;
(3) Providing opinions and suggestions on the development plan of the International Commercial Court; (三)就国际商事法庭的发展规划提供意见和建议;
(4) Providing opinions and suggestions for the Supreme People's Court in developing relevant judicial interpretations and policies; (四)就最高人民法院制定相关司法解释及司法政策提供意见和建议;
(5) Other matters entrusted by the International Commercial Court. (五)国际商事法庭委托的其他事项。
Article 4 Members of the Listing Committee shall comply with the following provisions:   第四条 专家委员应遵守下列规定:
(1) Providing advice and opinions on an individual basis, in an independent, objective and impartial manner, based on their professional expertise; (一)结合专业特长,以个人身份独立、客观、公正地提供咨询意见及建议;
(2) Mediating in international commercial cases on a neutral and impartial basis, and treating the parties equally; and (二)中立、公正调解国际商事案件,平等对待当事人;
(3) Complying with other matters specified in the code of conduct for expert members. (三)遵守专家委员行为守则规定的其他事项。
Article 5 Expert members shall, as required by the work, be appointed by the Supreme People's Court through a merit-based competitive selection procedure.   第五条 专家委员由最高人民法院根据工作需要择优聘任。
Expert members shall have a term of office of four years, and may be re-appointed. 专家委员每届聘期四年,期满可以续聘。
The Supreme People's Court may decide to terminate the appointment of an expert member who fails to continue to serve as an expert member because of personal willingness, physical health or other reasons during the employment period, or who is not suitable to continue to serve as an expert member due to other reasons. 聘期内因个人意愿、身体健康等原因无法继续担任专家委员,或因其他原因不适合继续担任专家委员的,最高人民法院可以决定终止聘任。
Article 6 The Supreme People's Court establishes an office of the International Commercial Expert Committee, which, as its day-to-day working body, assumes the following responsibilities:   第六条 最高人民法院设立国际商事专家委员会办公室,作为国际商事专家委员会的日常办事机构,并承担下列职责:
...... ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese