>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretation of the Supreme People's Court on Application of Laws in the Trial of Civil Disputes Over Domain Names of Computer Network [Revised]
最高人民法院关于审理涉及计算机网络域名民事纠纷案件适用法律若干问题的解释 [已被修订]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告


The Interpretation of the Supreme People's Court on Application of Laws in the Trial of Civil Disputes over Domain Names of Computer Network has been adopted at the 1182nd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 26, 2001, and is hereby promulgated and shall come into force on July 24, 2001.
 
《最高人民法院关于审理涉及计算机网络域名民事纠纷案件适用法律若干问题的解释》已于2001年6月26日由最高人民法院审判委员会第1182次会议通过。现予公布,自2001年7月24日起施行。

July 17, 2001
 
二00一年七月十七日

Interpretation of the Supreme People's Court on Application of Laws in the Trial of Civil Disputes Over Domain Names of Computer Network
 
最高人民法院关于审理涉及计算机网络域名民事纠纷案件适用法律若干问题的解释

(Adopted at the 1182nd meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 26, 2001 No.24 [2001] of the Interpretations of the Supreme People's Court)
 
(2001年6月26日最高人民法院审判委员会第1182次会议通过 法释[2001]24号)

In order to correctly try the civil disputes concerning the acts of the registration, and use of computer network domain name, etc (hereinafter referred to as disputes over domain name), the following interpretations are issued according to provisions of the General Principles of Civil Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the General Principles of Civil Law), theLaw of the People's Republic of China on Anti-Unfair Competition (hereinafter referred to as the Law on Anti-Unfair Competition), the Civil Procedure Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Civil Procedure Law):
 
为了正确审理涉及计算机网络域名注册、使用等行为的民事纠纷案件(以下简称域名纠纷案件),根据《中华人民共和国民法通则》(以下简称民法通则)、《中华人民共和国反不正当竞争法》(以下简称反不正当竞争法)和《中华人民共和国民事诉讼法》(以下简称民事诉讼法)等法律的规定,作如下解释:

 
Article 1 When the party concerned brings an action to the people's court of the disputes over the acts of the registration, and use of computer network domain name, etc, if the action is proved to comply with the provisions of Article 108 of the Civil Procedure Law after examination, the people's court shall accept the action.
......
   第一条 对于涉及计算机网络域名注册、使用等行为的民事纠纷,当事人向人民法院提起诉讼,经审查符合民事诉讼法一百零八条规定的,人民法院应当受理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese