>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Commerce, and Other Departments of Issuing the Memorandum of Cooperation on Imposing Joint Punishments on Relevant Responsible Parties with Dishonest Acts in the Housekeeping Service Field [Effective]
国家发展改革委、人民银行、商务部等印发《关于对家政服务领域相关失信责任主体实施联合惩戒的合作备忘录》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Commerce, the Organization Department of the CPC Central Committee, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Supreme People's Court, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resource and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Water Resources, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Civil Service, the Civil Aviation Administration of China, the All-China Federation of Trade Unions, the Central Committee of the Communist Youth League of China, the All-China Women's Federation, and the China Railway Corporation on Issuing the Memorandum of Cooperation on Imposing Joint Punishments on Relevant Responsible Parties with Dishonest Acts in the Housekeeping Service Field 

国家发展改革委、人民银行、商务部、中央组织部、中央宣传部、中央文明办、最高人民法院、科技部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、海关总署、税务总局、工商总局、新闻出版广电总局、银监会、证监会、保监会、国家公务员局、民航局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、铁路总公司印发《关于对家政服务领域相关失信责任主体实施联合惩戒的合作备忘录》的通知

(No. 277 [2018] of the National Development and Reform Commission) (发改财金〔2018〕277号)

The relevant departments and institutions of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市、新疆生产建设兵团有关部门、机构:
For purposes of thoroughly studying and implementing the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era and the spirit of the 19th CPC National Congress, implementing the requirements of the Notice by the State Council of Issuing the Outline of the Plan for Building the Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving a System of Joint Incentive for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council), the Opinions of the State Council on Promoting Fair Market Competition and Maintaining the Normal Market Order (No. 20 [2014], State Council), the Opinions of State Council on Advancing Modernization of Domestic Trade Circulation and Building a Law-oriented Business Environment (No. 49 [2015], State Council), the Memorandum of Understanding on Jointly Punishing the Parties with Serious Illegal and Dishonest Acts in the Domestic Trade Circulation Field (No. 1943 [2017], NDRC), the Guiding Opinions of the National Development and Reform Commission and the People's Bank of China on Strengthening and Regulating the Administration of Lists of Parties Subject to Joint Incentives for Honesty and Joint Sanctions for Dishonesty (No. 1798 [2017], NDRC) and other appropriate documents, accelerating the advancement of the building of the credit system in the housekeeping service field, and establishing and improving the mechanism for joint punishment for dishonesty, the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Commerce, the Organization Department of the CPC Central Committee, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Supreme People's Court, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resource and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Water Resources, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Civil Service, the Civil Aviation Administration of China, the All-China Federation of Trade Unions, the Central Committee of the Communist Youth League of China, the All-China Women's Federation, and the China Railway Corporation have jointly signed the Memorandum of Cooperation on Imposing Joint Punishments on Relevant Responsible Parties with Dishonest Acts in the Housekeeping Service Field, which is hereby issued to you for your conscientious implementation. 为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,落实《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33号)、《国务院办公厅关于促进市场公平竞争维护市场正常秩序的若干意见》(国发〔2014〕20号)、《国务院关于推进国内贸易流通现代化建设法治化营商环境的意见》(国发〔2015〕49号)、《关于对国内贸易流通领域严重违法失信主体开展联合惩戒的合作备忘录》(发改财金〔2017〕1943号)、《国家发展改革委 人民银行关于加强和规范守信联合激励和失信联合惩戒对象名单管理工作的指导意见》(发改财金规〔2017〕1798号)等有关要求,加快推进家政服务领域社会信用体系建设,建立健全失信联合惩戒机制,国家发展改革委、人民银行、商务部、中央组织部、中央宣传部、中央文明办、最高人民法院、科技部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、海关总署、税务总局、工商总局、新闻出版广电总局、银监会、证监会、保监会、国家公务员局、民航局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、铁路总公司等部门联合签署了《关于对家政服务领域相关失信责任主体实施联合惩戒的合作备忘录》。现印发给你们,请认真贯彻执行。
Annex: Memorandum of Cooperation on Imposing Joint Punishments on Relevant Responsible Parties with Dishonest Acts in the Housekeeping Service Field 附件:关于对家政服务领域相关失信责任主体实施联合惩戒的合作备忘录
National Development and Reform Commission 国家发展改革委
People's Bank of China 人民银行
Ministry of Commerce 商务部
Organization Department of the CPC Central Committee 中央组织部
Publicity Department of the CPC Central Committee 中央宣传部
Central Commission for Guiding Cultural and Ethical Progress of the CPC 中央文明办
Supreme People's Court 最高人民法院
Ministry of Commerce 科技部
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Finance 财政部
Ministry of Human Resources and Social Security 人力资源社会保障部
Ministry of Land and Resources 国土资源部
Ministry of Housing and Urban-Rural Development 住房城乡建设部
Minister of Transport 交通运输部
Ministry of Water Resources 水利部
General Administration of Customs 海关总署
State Administration of Taxation 税务总局
State Administration for Industry and Commerce 工商总局
State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television 新闻出版广电总局
China Banking Regulatory Commission 银监会
China Securities Regulatory Commission 证监会
China Insurance Regulatory Commission 保监会
State Administration of Civil Service 国家公务员局
Civil Aviation Administration of China 民航局
All-China Federation of Trade Unions 全国总工会
Central Committee of the Communist Youth League of China 共青团中央
All-China Women's Federation 全国妇联
China Railway Corporation 铁路总公司
March 7, 2018 2018年3月7日
Annex 附件
Memorandum of Cooperation on Imposing Joint Punishments on 关于对家政服务领域相关失信责任主体
Relevant Responsible Parties with Dishonest Acts in the Housekeeping Service Field 实施联合惩戒的合作备忘录
For purposes of thoroughly studying and implementing the Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics in a New Era and the spirit of the 19th CPC National Congress, implementing the requirements of the Notice by the State Council of Issuing the Outline of the Plan for Building the Social Credit System (2014-2020) (No. 21 [2014], State Council), the Guiding Opinions of the State Council on Establishing and Improving a System of Joint Incentive for Honesty and Joint Punishment for Dishonesty and Accelerating the Advancement of the Development of Social Honesty (No. 33 [2016], State Council), the Opinions of the State Council on Promoting Fair Market Competition and Maintaining the Normal Market Order (No. 20 [2014], State Council), the Opinions of State Council on Advancing Modernization of Domestic Trade Circulation and Building a Law-oriented Business Environment (No. 49 [2015], State Council), the Memorandum of Understanding on Jointly Punishing the Parties with Serious Illegal and Dishonest Acts in the Domestic Trade Circulation Field (No. 1943 [2017], NDRC), the Guiding Opinions of the National Development and Reform Commission and the People's Bank of China on Strengthening and Regulating the Administration of Lists of Parties Subject to Joint Incentives for Honesty and Joint Sanctions for Dishonesty (No. 1798 [2017], NDRC) and other appropriate documents, accelerating the advancement of the building the credit system in the housekeeping service field, and establishing and improving the mechanism for joint punishment for dishonesty, the National Development and Reform Commission, the People's Bank of China, the Ministry of Commerce, the Organization Department of the CPC Central Committee, the Publicity Department of the CPC Central Committee, the Office of the Central Guidance Commission on Building Spiritual Civilization, the Supreme People's Court, the Ministry of Science and Technology, the Ministry of Public Security, the Ministry of Finance, the Ministry of Human Resource and Social Security, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Ministry of Transport, the Ministry of Water Resources, the General Administration of Customs, the State Administration of Taxation, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television, the China Banking Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, the China Insurance Regulatory Commission, the State Administration of Civil Service, the Civil Aviation Administration of China, the All-China Federation of Trade Unions, the Central Committee of the Communist Youth League of China, the All-China Women's Federation, and the China Railway Corporation have reached the following consensus on imposing joint punishments on relevant responsible parties with Dishonest Acts in the housekeeping service field.
......
 为深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,落实《国务院关于印发社会信用体系建设规划纲要(2014-2020)的通知》(国发〔2014〕21号)、《国务院关于建立完善守信联合激励和失信联合惩戒制度加快推进社会诚信建设的指导意见》(国发〔2016〕33 号)、《国务院办公厅关于促进市场公平竞争维护市场正常秩序的若干意见》(国发〔2014〕20 号)、《国务院关于推进国内贸易流通现代化建设法治化营商环境的意见》(国发〔2015〕49号)、《关于对国内贸易流通领域严重违法失信主体开展联合惩戒的合作备忘录》(发改财金〔2017〕1943 号)、《国家发展改革委 人民银行关于加强和规范守信联合激励和失信联合惩戒对象名单管理工作的指导意见》(发改财金规〔2017〕1798 号)等有关要求,加快推进家政服务领域社会信用体系建设,建立健全失信联合惩戒机制,国家发展改革委、人民银行、商务部、中央组织部、中央宣传部、中央文明办、最高人民法院、科技部、公安部、财政部、人力资源社会保障部、国土资源部、住房城乡建设部、交通运输部、水利部、海关总署、税务总局、工商总局、新闻出版广电总局、银监会、证监会、保监会、国家公务员局、民航局、全国总工会、共青团中央、全国妇联、铁路总公司等部门就家政服务领域严重违法失信责任主体开展联合惩戒工作达成如下一致意见。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese