>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Reply of the Supreme People's Court to the Request for Instructions on Application for Confirming the Validity of an Arbitration Agreement in the Case of Anhui Long Li De Packaging and Printing Co., Ltd. v. BP Agnati S. R. L. [Effective]
最高人民法院关于申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司与被申请人BP Agnati S.R.L申请确认仲裁协议效力案的请示的复函 [现行有效]
【法宝引证码】

Reply of the Supreme People's Court to the Request for Instructions on Application for Confirming the Validity of an Arbitration Agreement in the Case of Anhui Long Li De Packaging and Printing Co., Ltd. v. BP Agnati S. R. L. 

最高人民法院关于申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司与被申请人BP Agnati S.R.L申请确认仲裁协议效力案的请示的复函

(No. 13 [2013] of the Civil Division IV of the Supreme People's Court on March 25, 2013) (2013年3月25日 (2013)民四他字第13号)

The Higher People's Court of Anhui Province: 安徽省高级人民法院:
Your Request for Instructions on Application for Confirming the Validity of an Arbitration Agreement in the Case of Anhui Long Li De Packaging and Printing Co., Ltd. v. BP Agnati S. R. L. (No. 00001 [2013], HPC, Anhui) has been received. Upon deliberation, the following reply is hereby made: 你院(2013)皖民二他字第00001号《关于申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司与被申请人BP Agnati S.R.L申请确认仲裁协议效力案的请示》收悉。经研究,答复如下:
This is a case of confirming the validity of a foreign-related arbitration agreement. The contract between the parties stipulated that disputes arising from the contract shall be brought to the ICC International Court of Arbitration for arbitration, and also stipulated that “PLACE OF JURISDICTION SHALL BE SHANGHAI, CHINA.” From the context of the arbitration agreement, the expression of “PLACE OF JURISDICTION SHALL BE SHANGHAI, CHINA” shall be understood that the seat of arbitration is in Shanghai. In this case, the parties failed to agree upon the law governing the confirmation of the validity of the arbitration agreement. Therefore, in accordance with Article 16 of the Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues concerning Application of the Arbitration Law of the People's Republic of China, the laws at the locality of the court, i.e., the laws of the People's Republic of China, shall apply to the examination on the validity of the arbitration agreement. 本案为确认涉外仲裁协议效力案件。当事人在合同中约定,因合同而发生的纠纷由国际商会仲裁院进行仲裁,同时还约定“管辖地应为中国上海” (PLACE OF JURISDICTION SHALL BE SHANGHAI,CHINA)。从仲裁协议的上下文看,对其中“管辖地应为中国上海”的表述应当理解为仲裁地在上海。本案中,当事人没有约定确认仲裁协议效力适用的法律,根据《最高人民法院关于适用<中华人民共和国仲裁法>若干问题的解释》第十六条的规定,应适用仲裁地法律即中华人民共和国的法律来确认仲裁协议的效力。
In accordance with Article 16 of the Arbitration Law of the People's Republic of China, an arbitration agreement shall contain the following elements: (a) the intention of requesting for arbitration; (b) subject matter of arbitration; and (c) the choice of the arbitration commission. The arbitration agreement involved in this case, which had the intention of requesting for arbitration, stipulated subject matter of arbitration and specified the choice of arbitration body, shall be deemed valid. This Court concurs with your majority opinion that the arbitration agreement is valid. 中华人民共和国仲裁法》第十六条规定,仲裁协议应当具有下列内容:(一)请求仲裁的意思表示; (二)仲裁事项; (三)选定的仲裁委员会。涉案仲裁协议有请求仲裁的意思表示,约定了仲裁事项,并选定了明确具体的仲裁机构,应认定有效。同意你院关于仲裁协议有效的多数意见。
 此复
 附:
 安徽省高级人民法院关于申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司与被申请人BP Agnati S.R.L申请确认仲裁协议效力案的请示
 (2013年1月30日 [2013]皖民二他字第00001号)
 最高人民法院:
 我省合肥市中级人民法院向我院报送[2011]合民四初字第00005号《关于请求审查申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司申请确认仲裁协议效力一案的请示》。根据《最高人民法院关于审理和执行涉外民商事案件应当注意的几个问题的通知》 (法[2000]51号)的规定,本院受理后依法进行了审查,现将本案有关情况及我院审查意见报告如下:
   一、当事人基本情况
 申请人:安徽省龙利得包装印刷有限公司。住所地:中国安徽省明光市工业园区体育路150号。
 法定代表人:徐龙平,该公司董事长。
 委托代理人:邱晓芬,安徽恒维律师事务所律师。
 被申请人:BP Agnati S.R.L。住所地:意大利 Vimercate(MB-Italy), Via Lecco 72。
 法定代表人:Giuseppe Brivio,总裁。
   二、案件基本情况
 申请人安徽省龙利得包装印刷有限公司(以下简称龙利得公司)与被申请人BP Agnati S.R.L(以下简称Agnati公司) 以及江苏苏美达国际技术贸易有限公司(以下简称苏美达公司)于2010年10月28日签署了一份编号为BPAC049/10的《销售合同》。该合同第10.1款约定: “任何因本合同引起的或与其有关的争议应被提交国际商会仲裁院,并根据国际商会仲裁院规则由按照该等规则所指定的一位或多位仲裁员予以最终仲裁。管辖地应为中国上海,仲裁应以英语进行。”
......
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese