>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Measures for the Administration of Geographical Indications of Agricultural Products (2019 Amendment) [Effective]
农产品地理标志管理办法(2019修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Measures for the Administration of Geographical Indications of Agricultural Products 

农产品地理标志管理办法

(Issued by Order No.11 of the Ministry of Agriculture on December 25th, 2007; and amended by Order No. 2 [2019] of the Ministry of Agriculture and Rural Affairs on April 25, 2019) (2007年12月25日农业部令第11号公布,2019年4月25日农业农村部令2019年第2号修正)

Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 For the purpose of regularizing the use of geographical indications of agricultural products, guaranteeing the quality and characteristics of agricultural products with geographical indications and improving the market competitiveness of agricultural products, these Measures are formulated in accordance with the relevant provisions of the Agriculture Law of the People's Republic of China and the Agricultural Product Quality Safety Law of the People's Republic of China.   第一条 为规范农产品地理标志的使用,保证地理标志农产品的品质和特色,提升农产品市场竞争力,依据《中华人民共和国农业法》、《中华人民共和国农产品质量安全法》相关规定,制定本办法。
Article 2 The term “agricultural product” as mentioned in these Measures refers to primary products sourced from agriculture, namely, plants, animals, microorganisms and the products thereof obtained in agricultural activities.   第二条 本办法所称农产品是指来源于农业的初级产品,即在农业活动中获得的植物、动物、微生物及其产品。
The term “geographical indications of agricultural products” as mentioned in these Measures refers to special agricultural product indications which are named by territorial names and are meant to tell that the indicated agricultural products are from a specific area and that the quality and major characteristics of the products mainly lie in the natural and ecological environment as well as cultural and historical factors of the area. 本办法所称农产品地理标志,是指标示农产品来源于特定地域,产品品质和相关特征主要取决于自然生态环境和历史人文因素,并以地域名称冠名的特有农产品标志。
Article 3 The state applies the registration system to geographical indications of agricultural products. Registered geographical indications of agricultural products shall be under the protection of law.   第三条 国家对农产品地理标志实行登记制度。经登记的农产品地理标志受法律保护。
Article 4 The Ministry of Agriculture shall be in charge of the registration of geographical indications of agricultural products of the whole nation, while the agricultural product quality safety center under it shall be in charge of the examination and expert appraisal of geographical indications of agricultural products.   第四条 农业部负责全国农产品地理标志的登记工作,农业部农产品质量安全中心负责农产品地理标志登记的审查和专家评审工作。
The administrative department of agriculture under the people's government at the provincial level shall be in charge of accepting and preliminarily examining the applications filed within this administrative region for the registration of geographical indications of agricultural products. 省级人民政府农业行政主管部门负责本行政区域内农产品地理标志登记申请的受理和初审工作。
The expert committee established by the Ministry of Agriculture for the appraisal of the registration of geographical indications of agricultural products shall be in charge of the expert appraisal work. The expert committee shall be composed of experts in crop and plant production, animal husbandry, fishery and agricultural product quality safety, etc. 农业部设立的农产品地理标志登记专家评审委员会,负责专家评审。农产品地理标志登记专家评审委员会由种植业、畜牧业、渔业和农产品质量安全等方面的专家组成。
Article 5 No fee may be charged for the registration of geographical indications of agricultural products. The administrative department of agriculture under the people's government at or above the county level shall bring the expenses for the administration of geographical indications of agricultural products into the annual budget of this department.   第五条 农产品地理标志登记不收取费用。县级以上人民政府农业行政主管部门应当将农产品地理标志管理经费编入本部门年度预算。
Article 6 The administrative department of agriculture under the people's government at or above the county level shall bring the protection and utilization of geographical indications of agricultural products into the development planning of agriculture and rural economy of this administrative region and give support in terms of policy and funds.   第六条 县级以上地方人民政府农业行政主管部门应当将农产品地理标志保护和利用纳入本地区的农业和农村经济发展规划,并在政策、资金等方面予以支持。
The state encourages social forces to assist push forward the development of geographical indications of agricultural products. 国家鼓励社会力量参与推动地理标志农产品发展。
Chapter II Registration 

第二章 登 记

Article 7 An agricultural product whose geographical indication is applied for registration shall meet the following requirements:   第七条 申请地理标志登记的农产品,应当符合下列条件:
1. its name is composed of the name of the geographic area and the general name of the agricultural product; (一)称谓由地理区域名称和农产品通用名称构成;
2. the product has unique characteristics or special mode of production; (二)产品有独特的品质特性或者特定的生产方式;
3. the quality and characteristic of the product mainly lie on the unique natural and ecological environment as well as cultural and historical factors; (三)产品品质和特色主要取决于独特的自然生态环境和人文历史因素;
4. the product has a limited producing area; and (四)产品有限定的生产区域范围;
5. the environment of its producing area and its quality satisfy the state's compulsory technical norms. (五)产地环境、产品质量符合国家强制性技术规范要求。
Article 8 Applicants for the registration of geographical indications of agricultural products shall be excellent professional cooperative economic organizations of farmers and industrial associations determined by the local people's government at or above the county level in accordance with the following conditions:   第八条 农产品地理标志登记申请人为县级以上地方人民政府根据下列条件择优确定的农民专业合作经济组织、行业协会等组织。
1. having the capability for supervising and administering the geographical indications of agricultural products and the products thereof;
......
 (一)具有监督和管理农产品地理标志及其产品的能力;
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese