>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Supreme People's Court to Amend the Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues Concerning Trial Period Extension and Continuances in Civil and Commercial Cases (2019) [Effective]
最高人民法院关于修改《最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定》的决定(2019) [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Supreme People's Court of the People's Republic of China 

中华人民共和国最高人民法院公告

The Decision of the Supreme People's Court to Amend the Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues Concerning Trial Period Extension and Continuances in Civil and Commercial Cases, as adopted at the 1,762nd session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 25, 2019, is hereby issued, and shall come into force on March 28, 2019. 《最高人民法院关于修改〈最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定〉的决定》已于2019年2月25日由最高人民法院审判委员会第1762次会议通过,现予公布,自2019年3月28日起施行。
Supreme People's Court 最高人民法院
March 27, 2019 2019年3月27日
Decision of the Supreme People's Court to Amend the Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues Concerning Trial Period Extension and Continuances in Civil and Commercial Cases 最高人民法院关于修改《最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定》的决定
(Interpretation No. 4 [2019], SPC, adopted at the 1,762nd session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on February 25, 2019, and coming into force on March 28, 2019) (2019年2月25日最高人民法院审判委员会第1762次会议审议通过,自2019年3月28日起施行 法释〔2019〕4号)
As decided at the 1,762nd session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court, the Provisions of the Supreme People's Court on Strictly Regulating the Issues Concerning Trial Period Extension and Continuances in Civil and Commercial Cases (“Provisions”) are hereby amended as follows: 根据最高人民法院审判委员会第1762次会议决定,对《最高人民法院关于严格规范民商事案件延长审限和延期开庭问题的规定》(以下简称《规定》)作如下修改:
I. One article is added as Article 2 of the Provisions: “‘Continuance shall be otherwise granted' as mentioned in subparagraph (4) of Article 146 of the Civil Procedure Law means that a court session cannot be normally held for a force majeure or accident.”
......
   一、增加规定第二条:“民事诉讼法一百四十六条第四项规定的‘其他应当延期的情形 ',是指因不可抗力或者意外事件导致庭审无法正常进行的情形。”
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese