>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the People's Bank of China, Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation, and China Banking Regulatory Commission on the Relevant Issues Pertaining to Administration over Enterprises Engaging in RMB Settlement of Export of Goods [Effective]
中国人民银行、财政部、商务部等关于出口货物贸易人民币结算企业管理有关问题的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the People's Bank of China, Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation, and China Banking Regulatory Commission on the Relevant Issues Pertaining to Administration over Enterprises Engaging in RMB Settlement of Export of Goods 

中国人民银行、财政部、商务部、海关总署、国家税务总局、中国银行业监督管理委员会关于出口货物贸易人民币结算企业管理有关问题的通知


(No. 23 [2012] of the People's Bank of China)
 
(银发〔2012〕23号)


The Shanghai Head Office of the People'sBank of China (“PBC”); all regional branches and operations offices of the PBC;all central sub-branches of the PBC in capital cities of provinces (autonomousregions) and central sub-branches in deputy-provincial cities of the PBC, the financedepartment of each province (city autonomous region) under separate stateplanning, competent commerce departments, the state taxation bureaus, and theoffices of the China Banking Regulatory Commission, the Guangdong Branch andTianjin and Shanghai Special Commissioner's Offices of the General Administration of Customs and all customs offices directly under the General Administration of Customs, China Development Bank, all policy banks, allstate-owned commercial banks and joint-stock commercial banks; Postal Savings Bank of China

 
中国人民银行上海总部,各分行、营业管理部,各省会(首府)城市中心支行,副省级城市中心支行;各省(市、自治区)、计划单列市财政厅、商务主管部门、国家税务局、银监局;海关总署广东分署、天津、上海特派办、各直属海关;国家开发银行、各政策性银行,各国有商业银行、股份制商业银行,中国邮政储蓄银行:

To further facilitate of investment and trade, and to improve the regulatory pertinence and effectiveness, pursuant to the Administrative Rules for the Pilot Program on RMB Settlement of Cross-Border Trade (Announcement by the PBC, Ministry of Finance, Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation and China Banking Regulatory Commission No.10[2009]), issues pertaining to administration over enterprises engaging in RMB settlement of export of goods are hereby notified as follows:
 
为进一步促进贸易、投资便利化,提高监管针对性、有效性,根据《跨境贸易人民币结算试点管理办法》(中国人民银行财政部 商务部 海关总署 税务总局 中国银行业监督管理委员会公告〔2009〕第10号),现就出口货物贸易人民币结算企业管理有关问题通知如下:

 
I. Enterprises with the qualification to engage in import and export business in all the provinces (autonomous regions/centrally-administered municipalities) may carry out RMB settlement of export of goods pursuant to the Administrative Rules for the Pilot Program on RMB Settlement of Cross-Border Trade and these Notices.   一、各省(自治区、直辖市)、计划单列市具有进出口经营资格的企业可依法按照《跨境贸易人民币结算试点管理办法》和本通知开展出口货物贸易人民币结算。

 
II. The PBC shall, in conjunction with the Ministry of Finance, Ministry of Commerce, General Administration of Customs, State Administration of Taxation, and China Banking Regulatory Commission (hereinafter referred to the “Six Ministries and Commissions”), supervise the enterprises that engage in RMB settlement of export of goods based on a priority attention list.
......
   二、中国人民银行会同财政部、商务部、海关总署、税务总局、中国银行业监督管理委员会(以下简称六部委)对出口货物贸易人民币结算企业实行重点监管名单管理。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese