>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance and the China Insurance Regulatory Commission on Launching a Pilot Program of the Insurance Compensation Mechanism for the Application of the First Batch of Key New Materials [Effective]
工业和信息化部、财政部、保监会关于开展重点新材料首批次应用保险补偿机制试点工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance and the China Insurance Regulatory Commission on Launching a Pilot Program of the Insurance Compensation Mechanism for the Application of the First Batch of Key New Materials 

工业和信息化部、财政部、保监会关于开展重点新材料首批次应用保险补偿机制试点工作的通知

(No. 222 [2017] of the Ministry of Industry and Information Technology) (工信部联原[2017]222号)

The industry and information technology departments, finance departments (bureaus), and offices of the China Insurance Regulatory Commission ("CIRC") of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, and cities under separate state planning; and relevant central enterprises: 各省、自治区、直辖市及计划单列市工业和信息化主管部门、财政厅(局)、保监局,有关中央企业:
For purposes of implementing the overall arrangements of the National Leading Group for the Development of New Materials and the key tasks set forth in the Guide to the Development of the New Material Industry and advancing the initiative of Made in China 2025, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Finance, and the China Insurance Regulatory Commission (hereinafter collectively referred to as the "three departments") have decided to establish an insurance compensation mechanism for the application of the first batch of new materials (hereinafter referred to as the "insurance mechanism") and launch a pilot program. You are hereby notified of the relevant matters as follows: 为落实国家新材料产业发展领导小组的总体部署和《新材料产业发展指南》提出的重点任务,推动实施中国制造2025,工业和信息化部、财政部、保监会(以下统称三部门)决定建立新材料首批次应用保险补偿机制(以下简称新材料首批次保险机制)并开展试点工作。现就有关事项通知如下:
I. Fully understanding the significance of establishing the insurance mechanism   一、充分认识建立新材料首批次保险机制的重要意义
New materials are the support and foundation of the advanced manufacturing industry, and their performance, technology, and processes, among others, have direct impacts on the product quality and work safety in downstream fields such as electronic information and high-end equipment. When new materials are first marketed, it takes a long time to assess applications and requires large amounts of investments. Downstream users face certain risks when they first use new materials. There are problems such as "hesitating to use good new materials though existing materials perform poorly," disconnection between production and application, and difficulties in promoting and applying new innovative products. 新材料是先进制造业的支撑和基础,其性能、技术、工艺等直接影响电子信息、高端装备等下游领域的产品质量和生产安全。新材料进入市场初期,需要经过长期的应用考核与大量的资金投入,下游用户首次使用存在一定风险,客观上导致了“有材不好用,好材不敢用”、生产与应用脱节、创新产品推广应用困难等问题。
The insurance mechanism is established according to the principle of "market operation under government guidance" to use market means to make an institutional arrangement for the risk control and sharing in the exemplary application of new materials, remove the market bottleneck in the early stage of the application of new materials, and activate and unleash the valid demand of downstream industries for new materials and products, and is of great significance in accelerating the conversion and application of achievements in the innovation on new materials, promoting the supply-side structural reform in the traditional material industry, and raising the overall development level of China's new material industry. 建立新材料首批次保险机制,坚持“政府引导、市场运作”的原则,旨在运用市场化手段,对新材料应用示范的风险控制和分担作出制度性安排,突破新材料应用的初期市场瓶颈,激活和释放下游行业对新材料产品的有效需求,对于加快新材料创新成果转化和应用,促进传统材料工业供给侧结构性改革,提升我国新材料产业整体发展水平具有重要意义。
II. Major content of the insurance mechanism   二、新材料首批次保险机制的主要内容
1. Participants in and scope of the pilot program (一)试点对象和范围
The Ministry of Industry and Information Technology will organize the compilation of a Directory for Guiding the Exemplary Application of the First Batch of Key New Materials (hereinafter referred to as the "Directory") by surrounding Made in China 2025 and dual-use new materials. The first batch of a new material means a new material product of the same variety and the same technical specifications as those in the Directory which a user purchases and uses in the first year. The time when a user first purchases a new material product during the validity period of the Directory is the beginning time of the aforesaid first year. Enterprises producing the first batch of new materials are the enterprises supported by the insurance compensation policy. Enterprises using the first batch of new materials are beneficiaries in the insurance. The Directory will be dynamically adjusted according to the development of the new material industry and the work progress of the pilot program. Materials used for the first piece (set) of equipment already covered by any insurance compensation policy are not within the scope of support of this policy.
......
 工业和信息化部围绕中国制造2025和军民共用新材料,组织编制《重点新材料首批次应用示范指导目录》(以下简称《目录》)。首批次新材料是用户在首年度内购买使用《目录》内的同品种、同技术规格参数的新材料产品。用户在《目录》有效期内首次购买新材料产品的时间为计算首年度的起始时间。生产首批次新材料的企业,是保险补偿政策的支持对象。使用首批次新材料的企业,是保险的受益方。《目录》将根据新材料产业发展和试点工作情况作动态调整。用于享受过保险补偿政策的首台套装备的材料不在本政策支持范围。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese