>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China (2007) [Effective]
全国人大常委会关于修改《中华人民共和国个人所得税法》的决定(2007) [现行有效]
【法宝引证码】

 
Order of the People's Republic of China 

中华人民共和国主席令


(No. 66)
 
(第六十六号)


TheDecision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China has been adopted at the 28th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 29, 2007 and is hereby promulgated for effect as of the same day.
 
全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国个人所得税法〉的决定》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2007年6月29日通过,现予公布,自公布之日起施行。

President of the People's Republic of China Hu Jintao
 
中华人民共和国主席 胡锦涛

June 29, 2007
 
2007年6月29日

Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Amending the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China
 
全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国个人所得税法》的决定

(Adopted at the 28th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 29, 2007)
 
(2007年6月29日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过)

It was decided at the 28th meeting of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress that the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China shall be amended as follows:
 
第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议决定对《中华人民共和国个人所得税法》作如下修改:

 
Article 12 shall be amended as: “The starting or suspending of the collection of individual income taxes on bank deposit interests or the collecting of individual income taxes at a reduced rate as well as the specific measures for such purposes shall be provided for by the State Council.” 第十二条修改为:“对储蓄存款利息所得开征、减征、停征个人所得税及其具体办法,由国务院规定。”

The present Resolution shall become effective as of the date of promulgation.
 
本决定自公布之日起施行。

The Individual Income Tax Law of the People's Republic of China shall be amended accordingly on the basis of the present Resolution and shall be promulgated anew.

 
中华人民共和国个人所得税法》根据本决定作相应修改,重新公布。
 
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese