>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Announcement of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the General Administration of Customs on the Tax Policies for Three International Multi-sport Events Including the 18th Gymnasiade [Effective]
财政部、税务总局、海关总署关于第18届世界中学生运动会等三项国际综合运动会税收政策的公告 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the Ministry of Finance, the State Taxation Administration and the General Administration of Customs on the Tax Policies for Three International Multi-sport Events Including the 18th Gymnasiade 

财政部、税务总局、海关总署关于第18届世界中学生运动会等三项国际综合运动会税收政策的公告

(Announcement No. 19 [2020] of the Ministry of Finance) (财政部公告2020年第19号)

For the purpose of supporting the preparations for the hosting of three international multi-sport events, namely, the18th Gymnasiade held in Jinjiang in 2020, the 6th Asian Beach Games held in Sanya in 2020, and the 31st Summer Universiade held in Chengdu in 2021 (hereinafter collectively referred to as “three international multi-sport events”), the relevant tax policies are hereby announced as follows: 为支持筹办2020年晋江第18届世界中学生运动会、2020年三亚第6届亚洲沙滩运动会、2021年成都第31届世界大学生运动会等三项国际综合运动会(以下统称三项国际综合运动会),现就有关税收政策公告如下:
I. The executive committees and organizing committees of the three international multi-sport events (hereinafter referred to as “organizing committees”) shall be exempted the value-added tax (“VAT”) on their revenues from selling TV broadcasting rights and their revenues (revenues in kind and monetary revenues) from sponsorship programs.   一、对三项国际综合运动会的执行委员会、组委会(以下统称组委会)取得的电视转播权销售分成收入、赞助计划分成收入(货物和资金),免征增值税。
II. Organizing committees shall be exempted from the VAT on the domestic and overseas sponsorship revenues derived from their market development plans, royalties from the transfer of intangible assets (such as logos), revenues from publicity and promotion expenses, revenues from ticket sales, and revenues from charging cards issued by them.   二、对组委会市场开发计划取得的国内外赞助收入、转让无形资产(如标志)特许权收入、宣传推广费收入、销售门票收入及所发收费卡收入,免征增值税。
III. Organizing committees shall be exempted from the VAT on the revenues derived from issuing commemorative stamps in collaboration with the China National Philatelic Corporation and the revenues derived from issuing commemorative coins in collaboration with the People's Bank of China.
......
   三、对组委会取得的与中国集邮总公司合作发行纪念邮票收入、与中国人民银行合作发行纪念币收入,免征增值税。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese