>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Joint Communique on the results of the trilateral meeting of the Foreign Minister of India, Russia and China [Effective]
中华人民共和国、印度共和国和俄罗斯联邦外交部长会晤联合公报 [现行有效]
【法宝引证码】

Joint Communique on the results of the trilateral meeting of the Foreign Minister of India, Russia and China

 

中华人民共和国、印度共和国和俄罗斯联邦外交部长会晤联合公报

A trilateral meeting of the Foreign Ministers of the Republic of India, the Russian Federation, and the People's Republic of China was held in New Delhi on February 14, 2007. 2007年2月14日,中华人民共和国、印度共和国和俄罗斯联邦三国外长在新德里举行三方会晤。
The Ministers noted that the mechanism of trilateral meetings is a manifestation of enhanced mutual understanding and trust among the three countries and positively assessed the outcome of their meetings. They agreed that the Summit level trilateral meeting held in St. Petersburg on July 17, 2006 on the sidelines of the G-8 Summit demonstrated the willingness of the three sides to carry forward consultations on issues of shared interest, at the highest political level, with the aim or promoting the development objectives of the three countries as well as peace, security and stability in the region and the world. They reaffirmed that trilateral cooperation was not directed against the interests of any other country and was, on the contrary, intended to promote international harmony and understanding and find common ground amidst divergent interests. They also emphasized the strong commitment of India, Russia and China to multilateral diplomacy. 三国外长积极评价会晤取得的成果,认为三方会晤机制加深了三国的相互理解和信任,一致认为,2006年7月17日在八国集团圣彼得堡峰会期间举行的三国首脑会晤表明,三方愿继续就共同关心的问题举行最高层磋商,以促进三国发展及地区和世界的和平、安全与稳定。三国外长重申,中印俄合作不针对其他任何国家,目的是促进国际和谐与相互理解,并在不同利益之间找到共同点。三国外长还强调,中印俄三国坚决奉行多边外交。
The Ministers discussed the political, security and economic aspects of the current global situation, besides exchanging views on how international relations are being presently conducted. They noted that globalization opens up opportunities for a more even distribution of development resources and influence in the world thus creating a foundation for a more stable and balanced international system. They also emphasized the need to preserve the cultural and civilizational diversity of the contemporary world and to promote the existing initiatives for dialogue among civilizations and religions. They expressed their conviction that democratization of international relations is the key to building an increasingly multi-polar world order that would be based on principles of equality of nations-big or small, respect for sovereignty and territorial integrity of countries, international law and mutual respect. The Ministers acknowledged that the UN is an appropriate instrument for promoting and attaining such a world order. The Sides stressed the importance of reforms at the UN, including the UN Security Council, in order to deal with the myriad challenges of today's world more effectively. They shared the view that member states should aim to make the UN more transparent, efficient and reflective of contemporary realities. The Sides agreed to take steps in this direction. In this context, the Foreign Ministers of Russia and China reiterated that their countries attach great importance to the status of India in international affairs, and understand and support India's aspirations to play a greater role in the United Nations.
......
 三国外长讨论了当前国际政治、安全和经济形势,并就国际关系发展交换了意见。三国外长指出,全球化使得发展资源和影响有可能在全世界更加均衡分配,从而为建立更加稳定、平衡的国际体系奠定基础。三国外长强调,应保护当今世界文化与文明的多样性,并推动现有不同文明及不同宗教的对话。三国外长确信,国际关系民主化是建立多极世界的关键,其基础是大小国家一律平等、尊重各国主权和领土完整、相互尊重及国际法等原则。三国外长肯定联合国是推动实现多极世界的重要舞台。三方强调,为有效应对当今世界面临的诸多挑战,在联合国,包括联合国安理会进行改革十分重要。联合国成员国应致力于使联合国更加透明、高效并反映当今现实。三方同意为此采取措施。在此背景下,中俄外长重申,中俄两国高度重视印度在国际事务中的地位,理解并支持印度在联合国发挥更大作用的愿望。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese