>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Relevant Work Concerning the Special Criminal Syndicate Combat in the Banking and Insurance Industries [Effective]
中国银保监会关于银行业和保险业做好扫黑除恶专项斗争有关工作的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice of the China Banking and Insurance Regulatory Commission on Relevant Work Concerning the Special Criminal Syndicate Combat in the Banking and Insurance Industries 

中国银保监会关于银行业和保险业做好扫黑除恶专项斗争有关工作的通知

(No. 45 [2018] of the China Banking and Insurance Regulatory Commission) (银保监发〔2018〕45号)

All local offices of the former China Banking Regulatory Commission (“former CBRC”); all local offices of the former China Insurance Regulatory Commission (“former CIRC”); all policy banks, large-scale banks, and joint-stock banks; Postal Savings Bank of China; foreign-funded banks; financial assets management companies; all insurance group (holding) companies; insurance assets management companies; and professional insurance intermediary institutions; and other financial institutions administered by the China Banking and Insurance Regulatory Commission (“CBIRC”): 各银监局,各保监局,各政策性银行、大型银行、股份制银行,邮储银行,外资银行,金融资产管理公司,各保险集团(控股)公司、保险公司、保险资产管理公司、保险专业中介机构,其他会管金融机构:
For the purposes of implementing the requirements of the Notice on Launching the Special Criminal Syndicate Combat” issued by the CPC Central Committee and the State Council, and effectively carry out the relevant work in the banking and insurance industries, you are hereby notified of the relevant matters as follows: 为贯彻落实中共中央、国务院《关于开展扫黑除恶专项斗争的通知》要求,做好银行业和保险业相关工作,现就有关事项通知如下:
I. Attach great importance to the combat work, be ready to take active actions, and harbor a stronger sense of mission and responsibilities   一、高度重视,勇于担当,增强工作责任感和使命感
The competent regulators and the banking and insurance institutions at various levels shall earnestly implement the policies and arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, take the criminal syndicate combat as a crucial political task, and place it at the dominant position of their entire work and the center of their agenda. They shall also harbor a stronger sense of mission and responsibilities, conscientiously integrate their thoughts and actions into the arrangements of the CPC Central Committee and the State Council, and be ready to make contributions to and take a clear stand in carrying out the special criminal syndicate combat. 各级监管机构、各银行保险机构要认真贯彻党中央、国务院决策部署,将扫黑除恶作为一项重大政治任务,摆到工作全局的突出位置,列入重要议事日程。要增强工作责任感和使命感,切实把思想和行动统一到党中央、国务院部署上来,勇于担当,旗帜鲜明地开展扫黑除恶专项斗争。
II. Reinforce the leadership, optimize the mechanism, and take solid steps for the combat work   二、强化领导,健全机制,扎实深入开展工作
To facilitate the work in cracking down on organized crimes, the CBIRC set up a steering group for the nationwide special criminal syndicate combat in the banking and insurance industries, with vice president of the CBIRC Mr. Cao Yu as the group leader and its office area located in the Department of Supervisory Rules & Regulations of the CBIRC. All provincial offices of the CBIRC and all banking and insurance institutions shall establish and improve their working mechanisms, form a steering group each with its main responsible person as the group leader, strengthen the organization and leadership, and step up their efforts to carry out the relevant work concerning the special criminal syndicate combat. 为做好扫黑除恶相关工作,银保监会成立全国银行业和保险业扫黑除恶专项斗争工作领导小组,组长由银保监会副主席曹宇同志担任,办公室设在法规部。各省级派出机构、各银行保险机构应建立健全工作机制,成立相应工作领导小组,并由主要负责同志担任组长,强化组织领导,切实深入开展扫黑除恶专项斗争相关工作。
III. Give priorities to important tasks, crack down on the crime in a precise manner, and enhance the governance of high-risk areas   三、突出重点,精准打击,加强高风险领域治理
The competent regulators shall work together with public security departments, market supervision departments and other relevant departments, and, in light of the requirements of relevant documents concerning the combat against organized crimes, continuously promote and implement the spirit of laws, administrative regulations and relevant documents, including the Banking Supervision Law of the People's Republic of China, the Insurance Law of the People's Republic of China, the Measures for Banning Illegal Financial Institutions and Illegal Financial Business Activities (Order No. 247 of the State Council), the Notice on Matters concerning Regulating Private Lending and Maintaining the Economic and Financial Order (No. 10 [2018] of the China Banking and Insurance Regulatory Commission), the Interim Measures for the Administration of the Business Activities of Online Lending Information Intermediary Institutions (Order No. 1 [2016] the China Banking Regulatory Commission, the Ministry of Industry and Information Technology, the Ministry of Public Security and the State Internet Information Office), the Notice on Further Strengthening the Rectification of P2P Lending in Campus (No. 47 [2016] of the China Banking Regulatory Commission), and the Notice on Further Strengthening the Regulation and Administration of P2P Lending in Campus (No. 26 [2017] of the China Banking Regulatory Commission). In addition, they shall strengthen the supervision work and take solid measures to meet the relevant requirements in combination with local actual circumstances.
......
 各级监管机构要会同公安、市场监管等相关部门,结合扫黑除恶斗争相关文件要求,持续推动落实《中华人民共和国银行业监督管理法》《中华人民共和国保险法》以及《非法金融机构和非法金融业务活动取缔办法》(国务院令第247号)、《关于规范民间借贷行为 维护经济金融秩序有关事项的通知》(银保监发〔2018〕10号)、《网络借贷信息中介机构业务活动管理暂行办法》(中国银监会 工业和信息化部 公安部 国家互联网信息办公室令2016年第1号)、《关于进一步加强校园网贷整治工作的通知》(银监发〔2016〕47号)、《关于进一步加强校园贷规范管理工作的通知》(银监发〔2017〕26号)等法律、行政法规和相关文件精神,强化监管,结合各地实际,将相关要求落到实处。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese