>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice of Issuing the Opinions on Several Issues Concerning Handling Illegal Lending Criminal Cases [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部印发《关于办理非法放贷刑事案件若干问题的意见》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice of Issuing the Opinions on Several Issues Concerning Handling Illegal Lending Criminal Cases 

最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部印发《关于办理非法放贷刑事案件若干问题的意见》的通知

Higher people's courts, people's procuratorates, public security departments (bureaus), and justice departments (bureaus) of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court and the Military Procuratorate of the People's Liberation Army; the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region; and the People's Procuratorate, the Public Security Bureau, and the Justice Bureau of Xinjiang Production and Construction Corps: 各省、自治区、直辖市高级人民法院、人民检察院、公安厅(局)、司法厅(局),解放军军事法院、军事检察院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院、新疆生产建设兵团人民检察院、公安局、司法局:
For the purposes of punishing the criminal activities of illegal lending in accordance with the law, effectively safeguarding the national financial market order and social harmony and stability, effectively preventing organizations of a gangland nature and gang-like groups-related and other illegal and criminal activities arising from illegal lending, and protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice have jointly developed the Opinions on Several Issues Concerning Handling Illegal Lending Criminal Cases, which shall be conscientiously implemented. 为依法惩治非法放贷犯罪活动,切实维护国家金融市场秩序与社会和谐稳定,有效防范因非法放贷诱发涉黑涉恶以及其他违法犯罪活动,保护公民、法人和其他组织合法权益,最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部联合制定了《关于办理非法放贷刑事案件若干问题的意见》,请认真贯彻执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
Ministry of Public Security 公安部
Ministry of Justice 司法部
July 23, 2019 2019年7月23日
Opinions of the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate, the Ministry of Public Security, and the Ministry of Justice on Several Issues Concerning Handling Illegal Lending Criminal Cases 最高人民法院 最高人民检察院 公安部 司法部关于办理非法放贷刑事案件若干问题的意见
For the purposes of punishing the criminal activities of illegal lending in accordance with the law, effectively safeguarding the national financial market order and social harmony and stability, effectively preventing organizations of a gangland nature and gang-like groups-related and other illegal and criminal activities arising from illegal lending, and protecting the lawful rights and interests of citizens, legal persons, and other organizations, according to the provisions of the Criminal Law, the Criminal Procedure Law, and relevant judicial interpretations and normative documents, the following opinions on several issues concerning handling illegal lending criminal cases are hereby offered. 为依法惩治非法放贷犯罪活动,切实维护国家金融市场秩序与社会和谐稳定,有效防范因非法放贷诱发涉黑涉恶以及其他违法犯罪活动,保护公民、法人和其他组织合法权益,根据刑法、刑事诉讼法及有关司法解释、规范性文件的规定,现对办理非法放贷刑事案件若干问题提出如下意见:
I. Regularly granting loans to the members of society in general for profits, in violation of the provisions issued by the state, without the approval of the regulatory authorities, or beyond the scope of business, in such a manner as to disrupt the financial market order, shall, under serious circumstances, be punishable as the crime of illegal business according the provisions of Article 225(4) of the Criminal Law.   一、违反国家规定,未经监管部门批准,或者超越经营范围,以营利为目的,经常性地向社会不特定对象发放贷款,扰乱金融市场秩序,情节严重的,依照刑法第二百二十五条第(四)项的规定,以非法经营罪定罪处罚。
For the purpose of the preceding paragraph, “regularly granting loans to the members of society in general” means lending money in the name of loans or the like to persons in general (including entities and individuals) for more than ten times within two years. 前款规定中的“经常性地向社会不特定对象发放贷款”,是指2年内向不特定多人(包括单位和个人)以借款或其他名义出借资金10次以上。
If the due date of a loan is extended, the count of granting the loan shall stand at one time. 贷款到期后延长还款期限的,发放贷款次数按照1次计算。
II. Any of the following circumstances under which the illegal lending as specified in Article I of these Opinions is committed at an effective annual interest rate of more than 36% shall be “serious” as specified in Article 225 of the Criminal Law, but a single time of illegal lending at an effective annual interest rate of not more than 36% shall not be taken into account at the time of conviction and sentencing:   二、北大法宝以超过36%的实际年利率实施符合本意见第一条规定的非法放贷行为,具有下列情形之一的,属于刑法第二百二十五条规定的“情节严重”,但单次非法放贷行为实际年利率未超过36%的,定罪量刑时不得计入:
(1) The accumulative total of illegal lending is more than 2 million yuan, in the case of an individual, or more than 10 million yuan, in the case of an entity.
......
 (一)个人非法放贷数额累计在200万元以上的,单位非法放贷数额累计在1000万元以上的;
......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese