|
|
|
|
|
|
|
Decision of the Standing Committee of the National People's Congress on Authorizing the State Council to Temporarily Adjust the Relevant Administrative Approval Items Prescribed in Laws in China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone | | 全国人民代表大会常务委员会关于授权国务院在中国(上海)自由贸易试验区暂时调整有关法律规定的行政审批的决定 |
(Adopted at the 4th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress on August 30, 2013) | | (2013年8月30日第十二届全国人民代表大会常务委员会第四次会议通过) |
To accelerate the transformation of government functions, innovate in the modes of opening-up, and gain more experience in furthering reform and opening-up, as decided at the 4th Session of the Standing Committee of the Twelfth National People's Congress, the State Council is hereby authorized to temporarily adjust the relevant administrative approval items prescribed in the Law of the People's Republic of China on Foreign-Funded Enterprises, the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures, and the Law of the People's Republic of China on Chinese-Foreign Contractual Joint Ventures (Catalogue attached below), applicable to foreign investments other than those subject to special access management measures of the state, within the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone established on the basis of Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai Waigaoqiao Bonded Logistics Park, Yangshan Free Trade Port Area, and Shanghai Pudong Airport Free Trade Zone. The aforesaid administrative approval adjustments shall be implemented on a trial basis during three years. For those proving practicable, the relevant laws shall be amended or improved; and for those proving otherwise, the implementation of relevant legal provisions shall be resumed. ...... | | 为加快政府职能转变,创新对外开放模式,进一步探索深化改革开放的经验,第十二届全国人民代表大会常务委员会第四次会议决定:授权国务院在上海外高桥保税区、上海外高桥保税物流园区、洋山保税港区和上海浦东机场综合保税区基础上设立的中国(上海)自由贸易试验区内,对国家规定实施准入特别管理措施之外的外商投资,暂时调整《中华人民共和国外资企业法》、《中华人民共和国中外合资经营企业法》和《中华人民共和国中外合作经营企业法》规定的有关行政审批(目录附后)。上述行政审批的调整在三年内试行,对实践证明可行的,应当修改完善有关法律;对实践证明不宜调整的,恢复施行有关法律规定。 ...... |
| Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | | | | |
|
Scan QR Code and Read on Mobile
|
|
|
Message: Please kindly comment on the present translation.
|
|
|
|
|
|
Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content
found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright
owners or content that is publicly available from government sources.
Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations
of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language
versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly
or indirectly liable for use of materials found on this website.
We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve
the quality of our materials as we dynamically expand content.
|
|
|
|
|
|