>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Letter of the General Office of the State Council on Approval of the Establishment of the Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests [Effective]
国务院办公厅关于同意建立消费者权益保护工作部际联席会议制度的函 [现行有效]
【法宝引证码】

Letter of the General Office of the State Council on Approval of the Establishment of the Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests 

国务院办公厅关于同意建立消费者权益保护工作部际联席会议制度的函

(Letter No. 73 [2016] of the General Office of the State Council) (国办函〔2016〕73号)

State Administration for Industry and Commerce: 工商总局:
Your request for instructions on the establishment of the Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests has been received. With the approval of the State Council, the following reply is hereby made: 你局关于建立消费者权益保护工作部际联席会议制度的请示收悉。经国务院同意,现函复如下:
The State Council hereby approves the establishment of the Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests under the charge of the State Administration for Industry and Commerce. The Joint Meeting shall neither have its own official seal nor officially issue documents. The work of the Joint Meeting shall be conscientiously organized and carried out according to the spirit of the relevant documents of the State Council. 国务院同意建立由工商总局牵头的消费者权益保护工作部际联席会议制度。联席会议不刻制印章,不正式行文,请按照国务院有关文件精神认真组织开展工作。
Annex: Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests 附件:消费者权益保护工作部际联席会议制度
General Office of the State Council 国务院办公厅
August 8, 2016 2016年8月8日
Annex: 附件
Inter-Ministerial Joint Meeting System for the Protection of Consumer Rights and Interests 消费者权益保护工作部际联席会议制度
In order to strengthen the organization of and guidance to the protection of consumer rights and interests, intensify the inter-ministerial collaboration and cooperation, further enhance the efficiency of protection of consumer rights and interests, and bring into further play the role of consumption in leading the economic development, with the approval of the State Council, the Inter-Ministerial Joint Meeting (hereinafter referred to as the “Joint Meeting”) System for the Protection of Consumer Rights and Interests is hereby established. 为加强对消费者权益保护工作的组织领导,强化部门间协作配合,进一步提升消费维权工作效能,更好保护消费者合法权益,更好发挥消费对经济发展的引领作用,经国务院同意,建立消费者权益保护工作部际联席会议(以下简称联席会议)制度。
I. Main Functions   一、主要职能
Under the leadership of the State Council, the Joint Meeting shall effectively implement the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests, strengthen macro guidance to the protection of consumer rights and interests, research on and promote the major polices, measures and guidelines for the protection of consumer rights and interests, guide and urge relevant departments in effectively performing the duties for the protection of consumer rights and interests, coordinate to resolve major issues and major events in the protection of consumer rights and interests nationwide, integrate the social resources for the protection of consumer rights and interests, organize the control of infringement upon the consumer rights and typical violations of law, strengthen the coordination and cooperation in the protection of consumer rights and interests; intensify efforts for publicity and popularization of the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests, and complete other tasks assigned by the State Council.
......
 在国务院领导下,贯彻落实消费者权益保护法,加强对消费者权益保护工作的宏观指导;研究并推进实施消费者权益保护工作的重大政策、措施;指导、督促有关部门落实消费者权益保护工作职责;协调解决全国消费者权益保护工作中的重大问题和重大消费事件;整合消费维权社会资源,组织开展对消费侵权热点和典型违法活动的治理,加强各部门在消费者权益保护工作方面的协作配合;加强对消费者权益保护法的宣传普及力度;完成国务院交办的其他事项。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese