>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice of the State Council and the Central Military Commission on Approving and Forwarding the Measures of the Ministry of Human Resources and Social Security, the General Staff Department and the General Political Department for Employment Placement for Accompanying Family Members of Military Personnel [Effective]
国务院、中央军委关于批转人力资源社会保障部总参谋部总政治部军人随军家属就业安置办法的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

 

Notice of the State Council and the Central Military Commission on Approving and Forwarding the Measures of the Ministry of Human Resources and Social Security, the General Staff Department and the General Political Department for Employment Placement for Accompanying Family Members of Military Personnel 

国务院、中央军委关于批转人力资源社会保障部总参谋部总政治部军人随军家属就业安置办法的通知

(No. 42 [2013] of the State Council) (国发〔2013〕42号)

The people's governments of all provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government; all ministries and commissions of the State Council and all institutions directly under the State Council; all military regions, all corps, all headquarters, the Academy of Military Sciences, the University of National Defense, and the National University of Defense Technology; and the Armed Police Forces: 各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构,各军区、各军兵种、各总部、军事科学院、国防大学、国防科学技术大学,武警部队:
The State Council and the Central Military Commission have approved the Measures of the Ministry of Human Resources and Social Security, the General Staff Department and the General Political Department for Employment Placement for Accompanying Family Members of Military Personnel, which are hereby forwarded to you for your diligent implementation. 国务院、中央军委同意人力资源社会保障部、总参谋部、总政治部《军人随军家属就业安置办法》,现转发给你们,请认真贯彻执行。
It matters to the vital interests of military personnel, construction of troops' combat effectiveness, and harmonious development of society to effectively conduct employment placement for accompanying family members of military personnel, with significance to the thorough implementation of the sprit of the Eighteenth National Congress of the CPC, achievement of goals of the CPC to build a strong army under new situations, and comprehensive construction of a moderately prosperous society. Formulation and issuance of the Measures for Employment Placement for Accompanying Family Members of Military Personnel is the objective requirement for implementation of laws and regulations of the state on preferential employment placement for accompanying family members of military personnel, the actual initiative to enhance troops' cohesion and combat effectiveness, and specific embodiment of serving the troops, the grassroots, and military personnel. From the perspective of safeguarding national security and building a harmonious socialist society, local people's governments at all levels, all relevant authorities, and all military levels shall fully understand the significance of effective employment placement for accompanying family members of military personnel under new situations, earnestly strengthen organization and leadership, achieve close cooperation between troops and local governments, intensify placement efforts, improve auxiliary measures, proactively and effectively implement the relevant work, and make great efforts to enhance the quality and level of employment placement for accompanying family members. Policy publicity, education and guidance shall be effectively conducted to create an environment conducive to concern about and support for national defense and military construction in the society, provide support for and encourage military personnel and their family members to forge ahead on the basis of their own duties, and make new contribution to realizing the Chinese dream and the strong army dream. 做好军人随军家属就业安置工作,事关广大官兵切身利益,事关军队战斗力建设,事关社会和谐发展,对深入贯彻落实党的十八大精神,实现党在新形势下的强军目标,全面建成小康社会具有重要意义。制定印发《军人随军家属就业安置办法》,是贯彻落实国家有关优待军人随军家属就业安置法律法规的客观要求,是增强部队凝聚力战斗力的实际举措,是服务部队、服务基层、服务官兵的具体体现。地方各级人民政府、各有关部门和军队各级,要站在维护国家安全、构建社会主义和谐社会的高度,充分认清做好新形势下军人随军家属就业安置工作的重要意义,切实加强组织领导,军地双方密切配合,加大安置工作力度,完善配套措施,积极主动地抓好工作落实,努力提高随军家属就业安置工作的质量和水平。要做好政策宣传和教育引导工作,在全社会营造关心支持国防和军队建设的良好氛围,支持和鼓励广大官兵及其家属立足本职,奋发进取,为实现中国梦强军梦作出新的贡献。
State Council 国务院
Central Military Commission 中央军委
October 8, 2013 2013年10月8日
Measures for Employment Placement for Accompanying Family Members of Military Personnel 军人随军家属就业安置办法
(The Ministry of Human Resources and Social Security, the General Staff Department and the General Political Department) (人力资源社会保障部、总参谋部、总政治部)
Article 1 In order to ensure preferential employment placement for accompanying family members of military personnel by the state and society, achieve sufficient employment of accompanying family members, and promote combat effectiveness and harmonious social development, these Measures are formulated in accordance with relevant laws and regulations.   第一条 为保障国家和社会对军人随军家属就业安置的优待,实现随军家属充分就业,促进军队战斗力建设与社会和谐发展,根据有关法律法规,制定本办法。
Article 2 The term “accompanying family members” under these Measures refers to spouses of military personnel in active service who have completed relevant procedures to accompany their spouses in the military upon approval of political authorities of entities at or above the division (brigade) level of the army.   第二条 本办法所称随军家属,是指经军队师(旅)级以上单位政治机关批准,并办理了随军手续的现役军人配偶。
Article 3 The accompanying family members have dedicated themselves to national defense and military construction, and are entitled to preferential treatments by the state and society in employment placement. State authorities, people's organizations, enterprises, public institutions and other entities are all obligated to accept and place accompanying family members.   第三条 随军家属为国防和军队建设作出了奉献,其就业安置享受国家和社会的优待。国家机关、人民团体和企事业单位等,都有接收安置随军家属的义务。
Article 4 In employment placement for accompanying family members, policies of the state on employment placement shall be implemented. The idea of primarily focusing on social employment, supplemented by internal placement, shall be adhered to. Independent choice of employment and self-employment shall be encouraged and supported. Quality and level of employment placement for accompanying family members shall be constantly enhanced.   第四条 随军家属就业安置工作应当贯彻国家就业安置政策,坚持社会就业为主、内部安置为辅,鼓励扶持自主择业创业,不断提高随军家属就业安置质量和水平。
Article 5 Local people's governments at all levels shall bear the important responsibility for effectively conducting employment placement for accompanying family members. Specific measures for employment placement for accompanying family members shall be formulated in accordance with relevant policies and regulations of the state in light of the local reality. Relevant authorities and entities shall be guided and urged to implement employment placement for accompanying family members.
......
   第五条 地方各级人民政府负有做好随军家属就业安置工作的重要责任,应当根据国家有关政策法规,结合本地区实际,制定随军家属就业安置具体办法,指导、督促有关部门和单位落实随军家属就业安置工作。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese