>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Procedures for the Handling of Criminal Reconsideration and Review Cases by Public Security Organs [Effective]
公安机关办理刑事复议复核案件程序规定 [现行有效]
【法宝引证码】

Order of the Ministry of Public Security 

公安部令

(No. 133) (第133号)

The Provisions on the Procedures for the Handling of Criminal Reconsideration and Review Cases by Public Security Organs, as adopted at the minister's executive meeting of the Ministry of Public Security on September 4, 2014, are hereby issued and shall come into force on November 1, 2014. 《公安机关办理刑事复议复核案件程序规定》已经2014年9月4日公安部部长办公会议通过,现予发布,自2014年11月1日起施行。
Minister: Guo Shengkun 部长:郭声琨
September 13, 2014 2014年9月13日
Provisions on the Procedures for the Handling of Criminal Reconsideration and Review Cases by Public Security Organs 公安机关办理刑事复议复核案件程序规定
Chapter I General Provisions 

第一章 总 则

Article 1 In order to regulate the procedures for the handling of criminal reconsideration and review cases by public security organs, protect the lawful rights and interests of citizens, legal persons and other organizations according to the law, safeguard and supervise the performance of duties by public security organs according to the law, these Provisions are formulated in accordance with the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China and the relevant provisions.   第一条 为了规范公安机关刑事复议、复核案件的办理程序,依法保护公民、法人和其他组织的合法权益,保障和监督公安机关依法行使职责,根据《中华人民共和国刑事诉讼法》及相关规定,制定本规定。
Article 2 Where any person involved in a criminal case files an application for criminal reconsideration or review with a public security organ against the decision rendered by the public security organ to dismiss a request for disqualification, forfeit a bail, impose a fine on the guarantor or not to docket a case, and the public security organ accepts the application for criminal reconsideration or review and renders a criminal reconsideration or review decision, this Provision shall apply.   第二条 刑事案件中的相关人员对公安机关作出的驳回申请回避、没收保证金、对保证人罚款、不予立案决定不服,向公安机关提出刑事复议、复核申请,公安机关受理刑事复议、复核申请,作出刑事复议、复核决定,适用本规定。
Article 3 In the handling of criminal reconsideration and review cases, a public security organ shall follow the principles of correcting all errors in a legal and impartial manner to ensure that the laws of the state are implemented correctly.   第三条 公安机关办理刑事复议、复核案件,应当遵循合法公正、有错必纠的原则,确保国家法律正确实施。
Article 4 For the purposes of these Provisions, a “criminal reconsideration or review agency” means the legal affair department of a public security organ.   第四条 本规定所称刑事复议、复核机构,是指公安机关法制部门。
The other relevant departments of the public security organ shall, according to the division of duties, cooperate with the legal affair department of the public security organ to effectively conduct the work on criminal reconsideration or review. 公安机关各相关部门应当按照职责分工,配合法制部门共同做好刑事复议、复核工作。
Article 5 The funds needed by the criminal reconsideration or review agency for the handling of criminal reconsideration or review cases shall be disbursed out of the expenses of the public security organ at the same level; the equipment and working conditions required for the handling of criminal reconsideration or review matters shall be guaranteed by the public security organ to which they belong.   第五条 刑事复议、复核机构办理刑事复议、复核案件所需经费应当在本级公安业务费中列支;办理刑事复议、复核事项所需的设备、工作条件,所属公安机关应当予以保障。
Chapter II Application 

第二章 申 请

Article 6 In the course of handling a criminal case, the following relevant persons may file an application for criminal reconsideration with the public security organ rendering the decision according to the law:   第六条 在办理刑事案件过程中,下列相关人员可以依法向作出决定的公安机关提出刑事复议申请:
(1) A party or his or her legal representative, agent ad litem or defense lawyer may file such an application against the decision to dismiss a request for disqualification. (一)对驳回申请回避决定不服的,当事人及其法定代理人、诉讼代理人、辩护律师可以提出;
(2) The person to be bailed or his or her legal representative may file such an application against the decision to forfeit a bail. (二)对没收保证金决定不服的,被取保候审人或者其法定代理人可以提出;
(3) The guarantor may file such an application in person against the decision to impose a fine on him or her. (三)保证人对罚款决定不服的,其本人可以提出;
(4) The accuser may file such an application against the decision not to docket the case. (四)对不予立案决定不服的,控告人可以提出;
(5) The administrative organ transferring the case may file such an application against the decision not to docket the case. (五)移送案件的行政机关对不予立案决定不服的,该行政机关可以提出。
Article 7, An applicant for criminal reconsideration may file an application for criminal review with the public security organ at the next higher level against the criminal reconsideration decision rendered by a public security organ according to items (2) through (4) of Article 6 herein.   第七条 刑事复议申请人对公安机关就本规定第六条第二至四项决定作出的刑事复议决定不服的,可以向其上一级公安机关提出刑事复核申请。
Article 8 An application for criminal reconsideration or review shall be filed within a time limit as prescribed by the Provisions on the Procedures for the Handling of Criminal Cases by Public Security Organs; and if such an application fails to be filed within the statutory period due to force majeure or other justifiable reasons, the corresponding certification documents shall be submitted within five working days after the obstacle is eliminated. As determined by the criminal reconsideration or review agency, the time of delay shall not be counted in the statutory period for application.   第八条 申请刑事复议、复核应当在《公安机关办理刑事案件程序规定》规定的期限内提出,因不可抗力或者其他正当理由不能在法定期限内提出的,应当在障碍消除后五个工作日以内提交相应证明材料。经刑事复议、复核机构认定的,耽误的时间不计算在法定申请期限内。
“Other justifiable reasons” mentioned in the preceding paragraph include: 前款规定中的“其他正当理由”包括:
(1) Failing to apply for criminal reconsideration or review due to a serious illness within the statutory period for application. (一)因严重疾病不能在法定申请期限内申请刑事复议、复核的;
(2) Failing to determine the legal reprehensive of a person with no capacity or with limited capacity within the statutory period for application. (二)无行为能力人或者限制行为能力人的法定代理人在法定申请期限内不能确定的;
(3) Failing to determine within the statutory period for application the legal person or other organization which inherits the rights of a legal person or any other organization that is merged, split or terminated. (三)法人或者其他组织合并、分立或者终止,承受其权利的法人或者其他组织在法定申请期限内不能确定的;
(4) Other justifiable reasons as determined by the criminal reconsideration or review agency. (四)刑事复议、复核机构认定的其他正当理由。
Article 9 An application for criminal reconsideration shall be filed in writing, and if the circumstances are urgent or the applicant is not convenient to file a written application, it may be filed verbally.   第九条 申请刑事复议,应当书面申请,但情况紧急或者申请人不便提出书面申请的,可以口头申请。
An application for criminal review shall be filed in writing 申请刑事复核,应当书面申请。
Article 10 Where any person applies for criminal reconsideration or review in writing, a written application for criminal reconsideration or review shall be submitted to the criminal reconsideration or review agency, stating:   第十条 书面申请刑事复议、复核的,应当向刑事复议、复核机构提交刑事复议、复核申请书,载明下列内容:
(1) the name, gender, birth date, employer, domicile and contact methods of the applicant and his or her agent; or the name and address of a legal person or any other organization and the name, title, domicile and contact methods of the legal representative or primary person in charge thereof; (一)申请人及其代理人的姓名、性别、出生年月日、工作单位、住所、联系方式;法人或者其他组织的名称、地址、法定代表人或者主要负责人的姓名、职务、住所、联系方式;
(2) the name of the public security organ rendering the decision or the reconsideration decision; (二)作出决定或者复议决定的公安机关名称;
(3) a request for criminal reconsideration or review; (三)刑事复议、复核请求;
(4) the facts and reasons in support of the application for criminal reconsideration or review; (四)申请刑事复议、复核的事实和理由;
(5) the date when the application for criminal reconsideration or review is filed. (五)申请刑事复议、复核的日期。
A written application for criminal reconsideration or review shall be signed or fingerprinted by the applicant. 刑事复议、复核申请书应当由申请人签名或者捺指印。
Article 11 Where an applicant verbally applies for criminal reconsideration, the staff members of the criminal reconsideration agency shall, according to the matters prescribed by Article 10 herein, make transcripts of the application for criminal reconsideration on the spot, give them to the applicant for verification or read them out to the applicant for confirmation, and have such transcripts signed or fingerprinted by the applicant.   第十一条 申请人口头申请刑事复议的,刑事复议机构工作人员应当按照本规定第十条规定的事项,当场制作刑事复议申请记录,经申请人核对或者向申请人宣读并确认无误后,由申请人签名或者捺指印。
Article 12 When applying for criminal reconsideration or review, an applicant shall submit the following materials:   第十二条 申请刑事复议、复核时,申请人应当提交下列材料:
(1) A photocopy of the original written decision or notice.
......
 (一)原决定书、通知书的复印件;

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese