| | |
Notice of Shanghai Regulatory Bureau of CBRC on Issuing the “Bylaws of Shanghai Municipality on the Reporting of Emergencies of Foreign-funded Banks” | | 中国银监会上海监管局关于印发《上海市外资银行突发事件报告制度》的通知 |
(No. 75 [2006]) | | (沪银监通[2006]75号) |
All foreign-capital banks, foreign-capital financial companies, and representative offices of foreign-funded financial institutions in Shanghai: | | 上海市各外资银行、外资财务公司、外资金融机构代表处: |
In accordance with the relevant provisions of CBRC, we have formulated the “Bylaws of Shanghai Municipality on the Reporting of Emergencies of Foreign-funded Banks”, which have been printed and are hereby distributed to you. Please comply with and implement them. | | 根据中国银监会的有关规定,我局制定了《上海市外资银行突发事件报告制度》,观印发给你们,请遵照执行。 |
Contact: Zhang Yun (Division of Non-on-site Supervision of Foreign-funded Banks); Tel: 58881000-8179; Fax: 58404972 | | 联系人:张韫(外资银行非现场监管处);联系电话:58881000-8179;传真:58404972 |
Contact: He Hui (Division of On-site Inspection of Foreign-funded Banks); Tel: 58881000-5447; Fax: 68885169 | | 联系人:何晖(外资银行现场检查处);联系电话:58881000- 5447;传真:68885169 |
Annex: Bylaws of Shanghai Municipality on the Reporting of Emergencies of Foreign-funded Banks | | 附件:上海市外资银行突发事件报告制度 |
Shanghai Regulatory Bureau of China Bank Regulatory Commission | | 中国银行业监督管理委员会上海监管局 |
September 11, 2006 | | 二00六年九月十一日 |
Annex: | | 附件: |
Bylaws of Shanghai Municipality on Reporting Emergencies of Foreign-funded Banks | | 上海市外资银行突发事件报告制度 |
| |
|
Article 1 The present Bylaws are formulated in accordance with relevant provisions of China Bank Regulatory Commission for the purpose of timely and appropriately dealing with the emergencies of foreign-funded financial institutions in Shanghai, effectively prevent and eliminate banking risks, and maintaining financial and social stability. | | 第一条 为及时、妥善处置上海市外资金融机构的突发事件,切实防范和化解银行业风险,维护金融和社会稳定,根据中国银行业监督管理委员会的有关规定,特制定本制度。 |
| |
|
Article 2 The objects of report of emergencies shall be all foreign-funded banks, foreign-funded financial companies, representative offices of foreign-funded financial institutions and other foreign-funded financial institutions approved by CBRC within Shanghai (hereinafter referred to as foreign-funded banks). | | 第二条 突发事件报告对象为上海市各外资银行、外资财务公司、外资金融机构代表处以及其他经中国银监会批准的外资金融机构。(以下简称外资银行)。 |
| |
|
Article 3 Emergencies as mentioned in the present Bylaws shall refer to the various incidents which involve the business operation, management and development of foreign-funded banks, and might arouse banking risks or seriously affect financial and social stability. | | 第三条 本制度所称突发事件,是指涉及外资银行经营、管理和发展,可能会引发银行业风险或者严重影响金融和社会稳定的各类事件。 |
The standards for submission of emergencies shall be the contents prescribed in Article 4 through Article 12 of the present Bylaws. | | 突发事件报送标准为本制度第四条至第十二条规定的内容。 |
| |
|
Article 4 Incidents of bank run. | | 第四条 金融挤兑事件。 |
| |
|
Article 5 Incidents of gathering people to appeal to, petition to, sit in before, or demonstrate before, or even assault or besiege foreign-funded banks. | | 第五条 聚众到外资银行上访、请愿、静坐、示威,甚至冲击、围攻的事件。 |
| |
|
Article 6 Cases of robbing, stealing or defrauding foreign-funded banks. | | 第六条 抢劫、盗窃、诈骗外资银行案件。 |
| |
|
Article 7 Directors, senior managers or other working staff that are under either of the following circumstances: | | 第七条 董事、高级管理人员以及其他工作人员有下列情形的: |
| |
|
(1) incidents in which 1 or more directors or senior managers, or 3 or more other working staff are kidnapped or restricted of their personal freedom, are missing or died abnormally, or defect to a foreign country,; or | | (一)董事和高级管理人员1人以上(合1人),其他工作人员3人以上(含3人)被绑架或被限制人身自由,叛逃、失踪或非正常死亡的事件; |
| |
|
(2) they are suspected to have committed the duty-related crime of taking bribes, misappropriating funds, encroaching upon money or properties, etc., and have been arrested upon approval of the judicial organ. | | (二)涉嫌受贿、挪用、侵占等职务犯罪被司法机关批捕的; |
| |
|
Article 8 Fund risks and work system breakdowns which are under any of the following circumstances: | | 第八条 资金风险和业务系统故障有下列情形的: |
| |
|
(1) heavy losses of credit assets or non-credit assets having resulted; | | (一)重大的信贷资产或非信贷资产损失; |
| |
|
(2) any new major violation of rules to engage in business, provide guaranty or borrow loans having occurred or having been found; | | (二)新发生或者新发现重大违规经营、违规担保、违规拆借的情况; |
| |
|
(3) having incurred any incidents of causing any important data of a foreign-funded bank to be seriously damaged or to be missing; and | | (三)造成外资银行重要数据严重损毁、丢失的事件; |
| |
|
(4) having incurred any incidents of causing discontinuity to the payment and settlement system or other work system of a foreign-funded bank, and thus seriously affecting the normal carryout of the work. | | (四)造成外资银行支付结算系统或其他业务系统中断,严重影响正常工作开展的事件。 |
| |
|
Article 9 An accident or natural disaster which is under any of the following circumstances: ...... | | 第九条 发生事故、自然灾害有下列情形的: ...... |
|
Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.
1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.
2. Binding to the account with access to this database.
3. Apply for a trial account.
4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase. | | 您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。 如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。 Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153 Mobile: +86 13311570713 Fax: +86 (10) 82668268 E-mail:info@chinalawinfo.com |
| | |
| | |