>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Provisions on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Person of a Court Whose Spouse, Parent or Child Practices Law [Effective]
最高人民法院印发《关于对配偶父母子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行人员实行任职回避的规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the Supreme People's Court of Issuing the Provisions on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Person of a Court Whose Spouse, Parent or Child Practices Law 

最高人民法院印发《关于对配偶父母子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行人员实行任职回避的规定》的通知

(No. 13 [2020] of Supreme People's Court) (法发〔2020〕13号)

The higher people's courts of all provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government; the Military Court of the People's Liberation Army; and the Production and Construction Corps Branch of the Higher People's Court of Xinjiang Uygur Autonomous Region: 各省、自治区、直辖市高级人民法院,解放军军事法院,新疆维吾尔自治区高级人民法院生产建设兵团分院:
The Provisions of the Supreme People's Court on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Person of a Court Whose Spouse, Parent or Child Practices Law are hereby issued for your diligent implementation, and they shall come into force on May 6, 2020. 现将《最高人民法院关于对配偶父母子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行人员实行任职回避的规定》予以印发,自2020年5月6日起施行,请认真贯彻执行。
Supreme People's Court 最高人民法院
April 17, 2020 2020年4月17日
Provisions of the Supreme People's Court on Implementing the Office Disqualification of a Leader or a Trial or Enforcement Person of a Court Whose Spouse, Parent or Child Practices Law 最高人民法院关于对配偶父母子女从事律师职业的法院领导干部和审判执行人员实行任职回避的规定
For the purposes of safeguarding judicial impartiality and integrity and preventing conflicts between the private interests of leaders and trial and enforcement personnel of courts and the public interest, these Provisions are developed in accordance with the Civil Servant Law of the People's Republic of China, the Judges Law of the People's Republic of China and other laws and regulations and in light of the actual circumstances of people's courts. 为了维护司法公正和司法廉洁,防止法院领导干部和审判执行人员私人利益与公共利益发生冲突,依照《中华人民共和国公务员法》《中华人民共和国法官法》等法律法规,结合人民法院实际,制定本规定。
Article 1 Where the spouse, parent, child, sibling, spouse's parent, spouse's sibling, child's spouse, or parent of child's spouse of a staff member of a people's court is a lawyer, the staff member shall actively report to the organization (personnel) department of the people's court.   第一条 人民法院工作人员的配偶、父母、子女、兄弟姐妹、配偶的父母、配偶的兄弟姐妹、子女的配偶、子女配偶的父母具有律师身份的,该工作人员应当主动向所在人民法院组织(人事)部门报告。
Article 2 A leader or a trial or enforcement person of a people's court whose spouse, parent or child falls under any of the following circumstances shall be subject to office disqualification.   第二条 人民法院领导干部和审判执行人员的配偶、父母、子女有下列情形之一的,法院领导干部和审判执行人员应当实行任职回避:
(1) He or she serves as a partner or founder of a law firm within the jurisdiction of the people's court where the leader or the trial or enforcement person holds a position. (一)担任该领导干部和审判执行人员所任职人民法院辖区内律师事务所的合伙人或者设立人的;
(2) He or she serves as the litigation representative or defender in the capacity of a lawyer within the jurisdiction of the people's court where the leader or the trial or enforcement person holds a position, or provides other paid legal services to parties to litigation cases. (二)在该领导干部和审判执行人员所任职人民法院辖区内以律师身份担任诉讼代理人、辩护人,或者为诉讼案件当事人提供其他有偿法律服务的。
Article 3 A people's court shall not select or determine a person who meets the office disqualification conditions as a candidate for a leader or a trial or enforcement person of the court.
......
   第三条 人民法院在选拔任用干部时,不得将符合任职回避条件的人员作为法院领导干部和审判执行人员的拟任人选。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese