>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Cases of Disputes over the Limitation of Liability for Maritime Claims [Revised]
最高人民法院关于审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件的若干规定 [已被修订]
【法宝引证码】

 
Announcement of the Supreme People's Court 

最高人民法院公告


The Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Cases of Disputes over the Limitation of Liability for Maritime Claims, which have been adopted at the 1484th session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on March 22, 2010, are hereby promulgated and shall come into force on September 15, 2010.
 
《最高人民法院关于审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件的若干规定》已于2010年3月22日由最高人民法院审判委员会第1484次会议通过,现予公布,自2010年9月15日起施行。

August 27, 2010
 
二○一○年八月二十七日

Several Provisions of the Supreme People's Court on the Trial of Cases of Disputes over the Limitation of Liability for Maritime Claims
 
最高人民法院关于审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件的若干规定

(Interpretation No.11 [2010] of the Supreme People's Court)
 
(法释〔2010〕11号)

In order to correctly try cases of disputes over the limitation of liability for maritime claims, these Provisions are formulated in accordance with the provisions of the Special Maritime Procedure Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Special Maritime Procedure Law) and the Maritime Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Maritime Law) and in light of the actual situation of the judicial work.
 
为正确审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件,依照《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》、《中华人民共和国海商法》的规定,结合审判实际,制定本规定。

 
Article 1 The provisions of the Special Maritime Procedure Law and the Maritime Law shall be applied to the trial of cases of disputes over the limitation of liability for maritime claims; if there is no provision in the Special Maritime Procedure Law and the Maritime Law, the provisions of other relevant laws and administrative regulations shall apply.   第一条 审理海事赔偿责任限制相关纠纷案件,适用海事诉讼特别程序法海商法的规定;海事诉讼特别程序法海商法没有规定的,适用其他相关法律、行政法规的规定。

 
Article 2 Where different liable parties in the same maritime accident apply to different maritime courts for the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims in accordance with the provisions of Article 102 of the Special Maritime Procedure Law before filing a lawsuit, the maritime court which dockets the case later shall, in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law, transfer it to the maritime court which dockets the case earlier for jurisdiction.   第二条 同一海事事故中,不同的责任人在起诉前依据海事诉讼特别程序法一百零二条的规定向不同的海事法院申请设立海事赔偿责任限制基金的,后立案的海事法院应当依照民事诉讼法的规定,将案件移送先立案的海事法院管辖。

 
Article 3 Where a liable party applies for the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims in litigation, it shall file an application with the maritime court which accepts the relevant maritime dispute case.   第三条 责任人在诉讼中申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当向受理相关海事纠纷案件的海事法院提出。

If the relevant maritime dispute case is accepted by different maritime courts, a liable party shall, in accordance with the jurisdiction agreement, file an application for the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims with the maritime court which first dockets the case; if no jurisdiction agreement is concluded between the parties concerned, the application shall be filed with the maritime court which dockets the case first.
 
相关海事纠纷由不同海事法院受理,责任人申请设立海事赔偿责任限制基金的,应当依据诉讼管辖协议向最先立案的海事法院提出;当事人之间未订立诉讼管辖协议的,向最先立案的海事法院提出。

 
Article 4 Upon the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims, the maritime court in which the fund has been established shall have the jurisdiction over the lawsuit filed by the maritime claimant against the liable party on the relevant disputes over the maritime accident.   第四条 海事赔偿责任限制基金设立后,设立基金的海事法院对海事请求人就与海事事故相关纠纷向责任人提起的诉讼具有管辖权。

Where a maritime claimant files a lawsuit with another maritime court, the maritime court which accepts the case shall, in accordance with the provisions of the Civil Procedure Law, transfer the case to the maritime court in which the fund for limitation of liability for maritime claims has been established, except when a jurisdiction agreement has been concluded between the parties concerned.
 
海事请求人向其他海事法院提起诉讼的,受理案件的海事法院应当依照民事诉讼法的规定,将案件移送设立海事赔偿责任限制基金的海事法院,但当事人之间订有诉讼管辖协议的除外。

 
Article 5 The fifteen-day period for the maritime court to make a ruling as prescribed in Paragraph 2 of Article 106 of the Special Maritime Procedure Law shall be calculated from the 30th day from the day after the date on which the maritime court makes an announcement on the acceptance of the application for the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims for the last time.   第五条 海事诉讼特别程序法一百零六条第二款规定的海事法院在十五日内作出裁定的期间,自海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金申请的最后一次公告发布之次日起第三十日开始计算。

 
Article 6 The expiry date of the application period for the registration of creditor' rights as prescribed in Article 112 of the Special Maritime Procedure Law shall be the 60th day from the day after the date on which the maritime court makes an announcement on the acceptance of the application for the establishment of the fund for limitation of liability for maritime claims for the last time.
......
   第六条 海事诉讼特别程序法一百一十二条规定的申请债权登记期间的届满之日,为海事法院受理设立海事赔偿责任限制基金申请的最后一次公告发布之次日起第六十日。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese