>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Interpretations of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Crimes of Illegally Using an Information Network or Providing Aid for Criminal Activities in Relation to Information Network [Effective]
最高人民法院、最高人民检察院关于办理非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动等刑事案件适用法律若干问题的解释 [现行有效]
【法宝引证码】

Interpretations of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Crimes of Illegally Using an Information Network or Providing Aid for Criminal Activities in Relation to Information Network 

中华人民共和国最高人民法院、中华人民共和国最高人民检察院公告

The Interpretations of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Crimes of Illegally Using an Information Network or Providing Aid for Criminal Activities in Relation to Information Network, as adopted at the 1771st session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 3, 2019 and the 23rd session of the thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on September 4, 2019, are hereby issued and shall come into force on November 1, 2019. 《最高人民法院、最高人民检察院关于办理非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动等刑事案件适用法律若干问题的解释》已于2019年6月3日由最高人民法院审判委员会第1771次会议、2019年9月4日由最高人民检察院第十三届检察委员会第二十三次会议通过,现予公布,自2019年11月1日起施行。
Supreme People's Court 

最高人民法院

Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院
October 21, 2019 2019年10月21日

Interpretations of the Supreme People's Court and the Supreme People's Procuratorate on Several Issues concerning the Application of Law in Handling Criminal Cases Involving Crimes of Illegally Using an Information Network or Providing Aid for Criminal Activities in Relation to Information Network 

最高人民法院、最高人民检察院关于办理非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动等刑事案件适用法律若干问题的解释

(Adopted at the 1771st session of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on June 3, 2019 and the 23rd session of the thirteenth Procuratorial Committee of the Supreme People's Procuratorate on September 4, 2019, and coming into force on November 1, 2019, Interpretation No. 15 [2019] of the Supreme People's Court) (2019年6月3日最高人民法院审判委员会第1771次会议、2019年9月4日最高人民检察院第十三届检察委员会第二十三次会议通过,自2019年11月1日起施行 法释〔2019〕15号)

For purposes of punishing such crimes as refusing to perform the obligation of managing the security of information networks, illegally using an information network, and providing aid for criminal activities in relation to information networks, and maintaining the normal network order, according to the Criminal Law of the People's Republic of China and the Criminal Procedure Law of the People's Republic of China, the several issues concerning the application of law in the handling of such criminal cases are hereby interpreted as follows: 为依法惩治拒不履行信息网络安全管理义务、非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动等犯罪,维护正常网络秩序,根据《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,现就办理此类刑事案件适用法律的若干问题解释如下:
Article 1 An entity or individual providing the following services shall be deemed a “network service provider” as set forth in Paragraph 1, Article 286 (I) of the Criminal Law:   第一条 提供下列服务的单位和个人,应当认定为刑法二百八十六条之一第一款规定的“网络服务提供者”:
(1) Network access, domain name resolution, and other information network access, computing, storage, and transmission services. (一)网络接入、域名注册解析等信息网络接入、计算、存储、传输服务;
(2) Information issuance, search engine, instant messaging, online payment, online reservation, online shopping, cyber games, network broadcasting, website construction, security protection, advertising and promotion, application stores, and other information network application services. (二)信息发布、搜索引擎、即时通讯、网络支付、网络预约、网络购物、网络游戏、网络直播、网站建设、安全防护、广告推广、应用商店等信息网络应用服务;
(3) E-government, communication, energy, transportation, water conservancy, finance, education, medical care and other public services provided through information networks. (三)利用信息网络提供的电子政务、通信、能源、交通、水利、金融、教育、医疗等公共服务。
Article 2 For the purpose of paragraph 1, Article 286(I) of the Criminal Law, “being ordered by the regulatory authority to take corrective measures” means that the cyberspace, telecommunications, public security and other departments assuming the responsibilities for the supervision and administration of information network security according to the laws and administrative regulations order network service providers to take corrective measures by issuing notice of ordering rectification or other documents.   第二条 刑法二百八十六条之一第一款规定的“监管部门责令采取改正措施”,是指网信、电信、公安等依照法律、行政法规的规定承担信息网络安全监管职责的部门,以责令整改通知书或者其他文书形式,责令网络服务提供者采取改正措施。
To determine “refusing to make corrections after being ordered by the regulatory authority to take corrective measures,” comprehensive consideration shall be given to whether the regulatory authority orders correction on the basis of laws and administrative regulations, whether the corrective measures and deadline required are specific and reasonable, whether the network service provider is capable of taking corrective measures as required, and other factors. 认定“经监管部门责令采取改正措施而拒不改正”,应当综合考虑监管部门责令改正是否具有法律、行政法规依据,改正措施及期限要求是否明确、合理,网络服务提供者是否具有按照要求采取改正措施的能力等因素进行判断。
Article 3 A violator refusing to perform the obligation of safety management for information networks and falling under one of the following circumstances shall be deemed “causing the spread of a large amount of illegal information” prescribed in item 1, paragraph 1, Article 286(I) of the Criminal Law谁敢欺负我的人:   第三条 拒不履行信息网络安全管理义务,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十六条之一第一款第一项规定的“致使违法信息大量传播”:
(1) causing the spread of not less than 200 illegal video files; (一)致使传播违法视频文件二百个以上的;
(2) causing the spread of not less than 2,000 pieces of illegal information other than illegal video files; (二)致使传播违法视频文件以外的其他违法信息二千个以上的;
(3) causing the spread of illegal information the quantity of which does not meet the standards set forth in items 1 and 2 but meets the relevant quantity standards after conversion at the corresponding proportion in aggregate; (三)致使传播违法信息,数量虽未达到第一项、第二项规定标准,但是按相应比例折算合计达到有关数量标准的;
(4) causing the spread of illegal information to not less than 2,000 user accounts; (四)致使向二千个以上用户账号传播违法信息的;
(5) causing the spread of illegal information by taking advantage of communication groups with not less than 3,000 accumulative member accounts or Social Networking Services (“SNS”) with not less than 30,000 accumulative followers; (五)致使利用群组成员账号数累计三千以上的通讯群组或者关注人员账号数累计三万以上的社交网络传播违法信息的;
(6) causing not less than 50,000 clicks on illegal information; or (六)致使违法信息实际被点击数达到五万以上的;
(7) other circumstances causing the spread of a large amount of illegal information. (七)其他致使违法信息大量传播的情形。
Article 4 A violator refusing to perform the obligation of safety management for information networks, causing disclosure of user information, and falling under one of the following circumstances shall be deemed “causing serious consequences” prescribed in item 2, paragraph 1, Article 286(I) of the Criminal Law: 
爱法律,有未来
  第四条 拒不履行信息网络安全管理义务,致使用户信息泄露,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十六条之一第一款第二项规定的“造成严重后果”:
(1) causing the disclosure of not less than 500 pieces of location information, communication content, credit information, and property information; (一)致使泄露行踪轨迹信息、通信内容、征信信息、财产信息五百条以上的;
(2) causing the disclosure of not less than 5,000 pieces of accommodation information, communication records, health and physiological information, transaction information and other user information that may affect personal or property safety; (二)致使泄露住宿信息、通信记录、健康生理信息、交易信息等其他可能影响人身、财产安全的用户信息五千条以上的;
(3) causing the disclosure of not less than 50,000 pieces of user information other than the information set forth in items 1 and 2; (三)致使泄露第一项、第二项规定以外的用户信息五万条以上的;
(4) causing the disclosure of user information the quantity of which does not meet the standards set forth in items 1, 2 and 3 but meets the relevant quantity standards after conversion at the corresponding proportion in aggregate; (四)数量虽未达到第一项至第三项规定标准,但是按相应比例折算合计达到有关数量标准的;
(5) causing deaths, serious injuries, mental disorders or kidnapping of others, or other serious consequences; (五)造成他人死亡、重伤、精神失常或者被绑架等严重后果的;
(6) causing material economic losses; (六)造成重大经济损失的;
(7) seriously disturbing the social order; or (七)严重扰乱社会秩序的;
(8) causing other serious consequences. (八)造成其他严重后果的。
Article 5 A violator refusing to perform the obligation of safety management for information networks, causing loss of evidence of criminal cases that affects conviction and sentencing, and falling under one of the following circumstances shall be deemed falling under “serious circumstances” prescribed in item 3, paragraph 1, Article 286(I) of the Criminal Law:   第五条 拒不履行信息网络安全管理义务,致使影响定罪量刑的刑事案件证据灭失,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十六条之一第一款第三项规定的“情节严重”:
(1) causing loss of evidence of cases of crimes of endangering state security, crimes of terrorism, crimes committed by mafia-like gangs, and crimes of embezzlement or bribery; (一)造成危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪、黑社会性质组织犯罪、贪污贿赂犯罪案件的证据灭失的;
(2) causing loss of evidence of cases in which the criminal suspect may be sentenced to a fixed-term imprisonment of five years or a severer punishment; (二)造成可能判处五年有期徒刑以上刑罚犯罪案件的证据灭失的;
(3) causing loss of evidence of criminal cases for multiple times; (三)多次造成刑事案件证据灭失的;
(4) causing serious impact on criminal proceedings; or (四)致使刑事诉讼程序受到严重影响的;
(5) other serious circumstances. (五)其他情节严重的情形。
Article 6 A violator refusing to perform the obligation of safety management for information networks, and falling under one of the following circumstances shall be deemed “falling under other serious circumstances” prescribed in item 4, paragraph 1, Article 286(I) of the Criminal Law:   第六条 拒不履行信息网络安全管理义务,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十六条之一第一款第四项规定的“有其他严重情节”:
(1) failing to retain a vast majority of user logs or perform the obligation of identifying the authentic identity information; (一)对绝大多数用户日志未留存或者未落实真实身份信息认证义务的;
(2) refusing to take corrective actions after being ordered to take corrective action for multiple times within two years; (二)二年内经多次责令改正拒不改正的;
(3) cuasing information network services to be mainly used for illegal criminal activities; (三)致使信息网络服务被主要用于违法犯罪的;
(4) cuasing information network services and network facilities to be used for implementing cyber attacks, and seriously affecting the production and life; (四)致使信息网络服务、网络设施被用于实施网络攻击,严重影响生产、生活的;
(5) causing information network services to be used for committing crimes of endangering state security, crimes of terrorism, crimes committed by mafia-like gangs, crimes of embezzlement or bribery or other major crimes; (五)致使信息网络服务被用于实施危害国家安全犯罪、恐怖活动犯罪、黑社会性质组织犯罪、贪污贿赂犯罪或者其他重大犯罪的;
(6) causing damage to the information networks providing public services for state organs or in communication, energy, transportation, water conservancy, finance, education, medical care, and other fields, and seriously affecting the production or life; or (六)致使国家机关或者通信、能源、交通、水利、金融、教育、医疗等领域提供公共服务的信息网络受到破坏,严重影响生产、生活的;
(7) other serious circumstances seriously violating the obligation of security management for information networks. (七)其他严重违反信息网络安全管理义务的情形。
Article 7 “Illegal criminal activities” set forth in Article 287曾经瘦过你也是厉害(I) of the Criminal Law include criminal acts and illegal acts that are types of conduct prescribed in the Specific Provisions of the Criminal Law but that do not constitute crimes.   第七条 刑法二百八十七条之一规定的“违法犯罪”,包括犯罪行为和属于刑法分则规定的行为类型但尚未构成犯罪的违法行为。
Article 8 Websites and communication groups that are established for committing illegal criminal activities or that are mainly used for committing illegal criminal activities after establishment shall be deemed “websites or communication groups that are used for committing fraud, teaching methods of committing crimes, making or selling prohibited articles or controlled articles and committing other illegal criminal activities” prescribed in item 1, paragraph 1, Article 287(I) of the Criminal Law.   第八条 以实施违法犯罪活动为目的而设立或者设立后主要用于实施违法犯罪活动的网站、通讯群组,应当认定为刑法土豪我们做朋友好不好二百八十七条之一第一款第一项规定的“用于实施诈骗、传授犯罪方法、制作或者销售违禁物品、管制物品等违法犯罪活动的网站、通讯群组”。
Article 9 Provision of links, screen shots, QR codes, account passwords and other services for guiding access by taking advantage of information networks shall be deemed “issuance of information” prescribed in items 2 and 3, paragraph 1, Article 287(I) of the Criminal Law.   第九条 利用信息网络提供信息的链接、截屏、二维码、访问账号密码及其他指引访问服务的,应当认定为刑法二百八十七条之一第一款第二项、第三项规定的“发布信息”。
Article 10 Illegal use of information networks falling under one of the following circumstances shall be deemed “serious circumstances” prescribed in paragraph 1, Article 287(I) of the Criminal Law:   第十条 非法利用信息网络,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十七条之一第一款规定的“情节严重”:
(1) establishing websites used for committing illegal criminal activities in the name of state organs or financial institutions; (一)假冒国家机关、金融机构名义,设立用于实施违法犯罪活动的网站的;
(2) establishing three or more websites for committing illegal criminal activities, or with registered accounts totaling not less than 2,000; (二)设立用于实施违法犯罪活动的网站,数量达到三个以上或者注册账号数累计达到二千以上的;
(3) establishing five or more communication groups for committing illegal criminal activities, or with member accounts totaling not less than 1,000; (三)设立用于实施违法犯罪活动的通讯群组,数量达到五个以上或者群组成员账号数累计达到一千以上的;
(4) issuing information on illegal criminal activities or issuing information for committing illegal criminal activities, and falling under one of the following circumstances: (四)发布有关违法犯罪的信息或者为实施违法犯罪活动发布信息,具有下列情形之一的:
a. issuing not less than 100 pieces of related information on the website; 1.在网站上发布有关信息一百条以上的;
b. issuing related information to not less than 2,000 user accounts; 2.向二千个以上用户账号发送有关信息的;
c. issuing related information to communication groups with not less than 3,000 accumulative member accounts; or 3.向群组成员数累计达到三千以上的通讯群组发送有关信息的;
d. issuing related information through SNS followed by not less than 30,000 accumulative accounts; 4.利用关注人员账号数累计达到三万以上的社交网络传播有关信息的;
(5) earning not less than 10,000 yuan of illegal gains; (五)违法所得一万元以上的;
(6) having been given administrative penalties for illegally using an information network, providing aid for criminal activities in relation to information network, and endangering the security of computer information system within 2 years, and illegally using an information network once again; or (六)二年内曾因非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动、危害计算机信息系统安全受过行政处罚,又非法利用信息网络的;
(7) other serious circumstances. (七)其他情节严重的情形。
Article 11 A violator providing technical support or assistance for others committing crimes and falling under one of the following circumstances shall be deemed knowing that others use information networks to commit crimes, except when there is contrary evidence:   第十一条 为他人实施犯罪提供技术支持或者帮助,具有下列情形之一的,可以认定行为人明知他人利用信息网络实施犯罪,但是有相反证据的除外:
(1) still committing relevant acts after being notified by the regulatory authority; (一)经监管部门告知后仍然实施有关行为的;
(2) failing to perform statutory management responsibilities upon receipt of a complaint; (二)接到举报后不履行法定管理职责的;
(3) the transaction price or method is significantly abnormal; (三)交易价格或者方式明显异常的;
(4) providing procedures, tools or other technical support or assistance specially for committing illegal criminal activities; (四)提供专门用于违法犯罪的程序、工具或者其他技术支持、帮助的;
(5) frequently taking such measures as concealed Internet surfing, encrypted communication, and destruction of data or using false identities to escape supervision or evade investigation; (五)频繁采用隐蔽上网、加密通信、销毁数据等措施或者使用虚假身份,逃避监管或者规避调查的;
(6) providing technical support or assistance for others to escape supervision or evade investigation; or (六)为他人逃避监管或者规避调查提供技术支持、帮助的;
(7) other circumstances that are sufficient to identify the violator's knowing. (七)其他足以认定行为人明知的情形。
Article 12 A violator assisting others in committing crimes while knowing that such persons use information networks to commit crimes and falling under one of the following circumstances shall be deemed falling under “serious circumstance” prescribed in paragraph 1, Article 287(II) of the Criminal Law:   第十二条 明知他人利用信息网络实施犯罪,为其犯罪提供帮助,具有下列情形之一的,应当认定为刑法二百八十七条之二第一款规定的“情节严重”:
(1) assisting three or more objects; (一)为三个以上对象提供帮助的;
(2) paying settlement amount of not less than 200,000; (二)支付结算金额二十万元以上的;
(3) providing funds of not less than 50,000 yuan by issuing advertisement and other means; (三)以投放广告等方式提供资金五万元以上的;
(4) having earned illegal gains of not less than 10,000 yuan; (四)违法所得一万元以上的;
(5) having been given administrative penalties for illegally using an information network, providing aid for criminal activities in relation to information network, and endangering the security of computer information system within 2 years, and providing aid for criminal activities in relation to information network once again; (五)二年内曾因非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动、危害计算机信息系统安全受过行政处罚,又帮助信息网络犯罪活动的;
(6) the crimes committed by the objects receiving assistance have caused serious consequences; or (六)被帮助对象实施的犯罪造成严重后果的;
(7) other serious circumstances. (七)其他情节严重的情形。
For the acts implemented as prescribed in the preceding paragraph, where it is impossible, due to objective conditions, to verify whether the objects of assistance have committed crimes, but the relevant amount reaches not less than five times the standards specified from items 2 to 4 of the preceding paragraph, or particularly serious consequences have been caused, the violators shall be held criminally liable for the crime of providing aid for criminal activities in relation to information network. 实施前款规定的行为,确因客观条件限制无法查证被帮助对象是否达到犯罪的程度,但相关数额总计达到前款第二项至第四项规定标准五倍以上,或者造成特别严重后果的,应当以帮助信息网络犯罪活动罪追究行为人的刑事责任。
Article 13 Where the criminal act committed by an object of assistance can be confirmed, but the object has not been criminally liable as he or she has not been arrested, the judgment over the case has not been rendered in accordance with the law, or he or she has not attained the age for criminal liability and other reasons, it shall not affect the identification of the crime of providing aid for criminal activities in relation to information network.   第十三条 被帮助对象实施的犯罪行为可以确认,但尚未到案、尚未依法裁判或者因未达到刑事责任年龄等原因依法未予追究刑事责任的,不影响帮助信息网络犯罪活动罪的认定。
Article 14 Where an entity commits a crime prescribed in these Interpretations, the directly responsible person in charge and other directly liable persons shall be convicted and punished, and the entity shall be subject to a fine, according to the corresponding conviction and sentencing standards for crimes of natural persons set forth in these Interpretations.   第十四条 单位实施本解释规定的犯罪的,依照本解释规定的相应自然人犯罪的定罪量刑标准,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员定罪处罚,并对单位判处罚金。
Article 15 Where the circumstances of a crime are minor after giving comprehensive consideration to the degree of social harm, the attitude of confession and repentance, and other circumstances, the violator is not required to be prosecuted or may be exempted from criminal punishment; and where the circumstances are obviously minor and the harm is not serious, it shall not be deemed a crime.   第十五条 综合考虑社会危害程度、认罪悔罪态度等情节,认为犯罪情节轻微的,可以不起诉或者免予刑事处罚;情节显著轻微危害不大的,不以犯罪论处。
Article 16 Where a violator constitutes a crime for refusing to perform the obligation of safety management for information networks, illegally using an information network, and providing aid for criminal activities in relation to information network for multiple times, and shall be held liable and prosecuted according to the law, or has committed the aforesaid acts for multiple times within 2 years and has not been punished, the quantity or amount shall be calculated cumulatively.   第十六条 多次拒不履行信息网络安全管理义务、非法利用信息网络、帮助信息网络犯罪活动构成犯罪,依法应当追诉的,或者二年内多次实施前述行为未经处理的,数量或者数额累计计算。
Article 17 Where a violator is subject to a criminal penalty for committing a crime prescribed in these Interpretations, occupational prohibition shall be announced according to the law based on the circumstances of the crime and the need of preventing recidivism; a violator sentenced to supervision without incarceration or given a suspended sentence may be subject to a prohibition order in accordance with the law according to the circumstances of the crime.   第十七条 对于实施本解释规定的犯罪被判处刑罚的,可以根据犯罪情况和预防再犯罪的需要,依法宣告职业禁止;被判处管制、宣告缓刑的,可以根据犯罪情况,依法宣告禁止令。
Article 18 Where a violator commits a crime prescribed in these Interpretations, comprehensive consideration shall be given to the degree of harm of the crime, amount of illegal gains, criminal records of the defendant, and repentance, among others, and fines shall be given according to the law.   第十八条 对于实施本解释规定的犯罪的,应当综合考虑犯罪的危害程度、违法所得数额以及被告人的前科情况、认罪悔罪态度等,依法判处罚金。
Article 19 These Interpretations shall come into force on November 1, 2019.   第十九条 本解释自2019年11月1日起施行。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese