>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Notice by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of Issuing the Interim Provisions on the Registration of State-owned Rights and Interests of Limited Partnership Enterprises [Effective]
国资委关于印发《有限合伙企业国有权益登记暂行规定》的通知 [现行有效]
【法宝引证码】

Notice by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of Issuing the Interim Provisions on the Registration of State-owned Rights and Interests of Limited Partnership Enterprises 

国资委关于印发《有限合伙企业国有权益登记暂行规定》的通知

(No. 2 [2020] of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission) (国资发产权规〔2020〕2号)

All central enterprises; the state-owned assets supervision and administration commissions of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities under separate state planning and Xinjiang Production and Construction Corps: 各中央企业,各省、自治区、直辖市及计划单列市和新疆生产建设兵团国资委:
The Interim Provisions on the Registration of State-owned Rights and Interests of Limited Partnership Enterprises, as deliberated and adopted at the 20th executive meeting of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission, are hereby issued to you for your compliance and implementation. 《有限合伙企业国有权益登记暂行规定》已经国资委第20次委务会议审议通过,现印发给你们,请遵照执行。
State-owned Assets Supervision and Administration Commission 国资委
January 3, 2020 2020年1月3日
Interim Provisions on the Registration of State-owned Rights and Interests of Limited Partnership Enterprises 有限合伙企业国有权益登记暂行规定
Article 1 For the purposes of strengthening the registration administration of state-owned rights and interests of limited partnership enterprises and reflecting the status of state-owned rights and interests of limited partnership enterprises in a timely, accurate and comprehensive manner, these Provisions are developed in accordance with the Law of the People's Republic of China on State-owned Assets of Enterprises, the Partnership Enterprise Law of the People's Republic of China, the Interim Regulation on the Supervision and Administration of State-owned Assets of Enterprises (Order No. 378, State Council) and other relevant laws and regulations.   第一条 为加强有限合伙企业国有权益登记管理,及时、准确、全面反映有限合伙企业国有权益状况,根据《中华人民共和国企业国有资产法》《中华人民共和国合伙企业法》《企业国有资产监督管理暂行条例》(国务院令第378号)等有关法律法规,制定本规定。
Article 2 For the purposes of these Provisions, “registration of state-owned rights and interests of limited partnership enterprises” means the registration of rights and interests formed by capital contribution to limited partnership enterprises by state-funded enterprises which are authorized by people's governments at the same level to perform duties as the capital contributor (excluding companies in which state-owned capital holds non-controlling shares, here and below) and their subsidiaries at all levels which have actual control (hereinafter collectively referred to as “capital contribution enterprises”) and the distribution thereof by state-owned assets supervision and administration institutions.   第二条 本规定所称有限合伙企业国有权益登记,是指国有资产监督管理机构对本级人民政府授权履行出资人职责的国家出资企业(不含国有资本参股公司,下同)及其拥有实际控制权的各级子企业(以下统称出资企业)对有限合伙企业出资所形成的权益及其分布状况进行登记的行为。
For the purposes of the preceding paragraph, “actual control” means that a state-funded enterprise directly and indirectly holds more than 50% of shares, or holds not more than 50% of shares, but is able to actually dominate the enterprise's act as the first largest shareholder through the shareholders' agreement, company's bylaws, resolution of the board of directors or any other agreement.
......
 前款所称拥有实际控制权,是指国家出资企业直接或间接合计持股比例超过50%,或者持股比例虽然未超过50%,但为第一大股东,并通过股东协议、公司章程、董事会决议或者其他协议安排能够实际支配企业行为的情形。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese