>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Opinions of the Anti-monopoly Bureau of the State Administration for Market Regulation on the Notification of Simple Cases of Concentration Between Undertakings (2018 Revision) [Effective]
国家市场监督管理总局反垄断局关于经营者集中简易案件申报的指导意见(2018修订) [现行有效]
【法宝引证码】

Guiding Opinions of the Anti-monopoly Bureau of the State Administration for Market Regulation on Notification of Simple Cases of Concentration Between Undertakings 

国家市场监督管理总局反垄断局关于经营者集中简易案件申报的指导意见

(Revised on September 29, 2018) (2018年9月29日修订)

For the purpose of facilitating notification by the undertakings, in accordance with the Anti-monopoly Law of the People's Republic of China, the Interim Provisions on the Applicable Standards for Simple Cases of Concentration Between Undertakings (the “Provisions”), and other provisions, the Anti-monopoly Bureau of the State Administration for Market Regulation has developed these Guiding Opinions (for trial implementation) for the reference of the undertakings in the notification of simple cases of concentration between undertakings. 为方便经营者申报,国家市场监督管理总局反垄断局依据《中华人民共和国反垄断法》和《关于经营者集中简易案件适用标准的暂行规定》(以下简称《规定》)等规定,制定本指导意见(试行),供经营者在申报经营者集中简易案件时参考。
Article 1 Before officially giving notification, the undertakings may request consultation with the Anti-monopoly Bureau on issues such as whether the transaction to be notified meets the standards of simple cases. A written request for consultation shall be filed by fax, mail, personal delivery, or any other means.   第一条 在正式申报前,经营者可以就拟申报的交易是否符合简易案件标准等问题向反垄断局申请商谈。商谈申请应以书面方式,通过传真、邮寄或专人递送等方式提交。
Consultation shall not be a required procedure for the notification of simple cases of concentration between undertakings, and the undertakings shall, at their own discretion, decide whether to request consultation. 商谈不是经营者集中简易案件申报的必经程序,经营者自行决定是否申请商谈。
Article 2 Where a concentration meets the standards for simple cases, the notifying parties may apply for notification of it as a simple case; or in the absence of such application, it shall be notified as a non-simple case.   第二条 对于符合简易案件标准的经营者集中,申报人可以申请作为简易案件申报;申报人未申请的,应作为非简易案件申报。
Article 3 The notification documents and materials shall include the following:   第三条 申报的文件、资料包括如下内容:
(1) A written notification. The written notification shall specify the name, domicile, and scope of business of each undertaking concerned and the anticipated date of implementation of the concentration, and include the identifications or registration certificates of the notifying parties. An overseas notifying party must submit notarization and authentication documents issued by the relevant local authorities for its identification or registration certificate. If the notification is given by an authorized agent, a power of attorney signed by the notifying parties shall be submitted. (一)申报书。申报书应当载明参与集中的经营者的名称、住所、经营范围、预定实施集中的日期。申报人身份证明或注册登记证明,境外申报人须提交当地有关机构出具的公证和认证文件。集中委托代理人申报的,应当提交经申报人签字的授权委托书。
(2) An explanation of the concentration's impact on competition in the relevant market. The explanation shall include without limitation an overview of the transaction constituting a concentration; the definition of the relevant market; the share of each undertaking concerned in the relevant market; the major competitors and their market shares; and the effect assessment of the impact of the concentration on competition in the relevant market and the basis.
......
 (二)集中对相关市场竞争状况影响的说明。包括:集中交易概况;相关市场界定;参与集中的经营者在相关市场的市场份额;主要竞争者及其市场份额;集中对相关市场竞争状况影响的效果评估及依据等。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese