>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Provisions on the Archival Filing of Film Scripts (Abstracts) and the Administration of Films (2017 Amendment) [Effective]
电影剧本(梗概)备案、电影片管理规定(2017修正) [现行有效]
【法宝引证码】

Provisions on the Archival Filing of Film Scripts (Abstracts) and the Administration of Films

 

电影剧本(梗概)备案、电影片管理规定

(Promulgated by the Order No. 52 of the State Administration of Radio, Film and Television on May 22, 2006 and shall come into force as of June 22, 2006; and amended in accordance with the Decision of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television to Repeal, Amend and Invalidate Certain Rules and Regulatory Documents by the Order No. 13 of the State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television on December 11, 2017.) (二○○六年五月二十二日国家广播电影电视总局令第52号发布 自2006年6月22日起施行 根据2017年12月11日国家新闻出版广电总局令第13号《国家新闻出版广电总局关于废止、修改和宣布失效部分规章、规范性文件的决定》修正)

Chapter I General Provisions 

第一章 总则

Article 1 These Provisions are formulated in accordance with the Regulation on the Administration of Films for the purpose of regulating and improving the archival filing of film scripts (abstracts) and the administration of films, improving the quality of films, prospering the film production, satisfying the spiritual and cultural needs of the general public, and propelling the sound development of the film industry.   第一条 为规范和改进电影剧本(梗概)备案和电影片管理制度,提高电影质量,繁荣电影创作,满足广大群众的精神文化需求,推进电影业健康发展,根据《电影管理条例》,制定本规定。
Article 2 The State implements a system of archival filing of film scripts (abstracts) and examination of films. The film scripts (abstracts) that have not been put in the archival files shall not be shot into films, and the films that have not passed the examination shall not be issued, projected, imported or exported.   第二条 国家实行电影剧本(梗概)备案和电影片审查制度。未经备案的电影剧本(梗概)不得拍摄,未经审查通过的电影片不得发行、放映、进口、出口。
Article 3 These Provisions shall apply to the archival filing of the scripts (abstracts) of such films as feature films, documentary films, science and education films, cartoons, and special topic films, etc. (including all above-mentioned types of films produced through Chinese-foreign cooperation) that are projected to the public within the territory of the People's Republic of China, the examination of such films, as well as the examination of the imported films.   第三条 本规定适用于在中华人民共和国境内公映的各类故事片、纪录片、科教片、动画片、专题片(含以上各类型的中外合拍片)等的电影剧本(梗概)备案、电影片审查和进口片审查。
Article 4 The State Administration of Radio, Film and Television (hereinafter referred to as the SARFT) shall take charge of the administration regarding the archival filing of film scripts (abstracts) and the examination of films.   第四条 国家广播电影电视总局(以下简称广电总局)负责电影剧本(梗概)备案和电影片审查的管理工作。
The Film Examination Committee and the Film Review Committee of the SARFT shall take charge of the examination of films. 广电总局电影审查委员会和电影复审委员会负责电影片的审查。
The administrative department of radio, film and television at the provincial level (hereinafter referred to as the provincial administrative department of radio, film and television) may, after filing an application, be entrusted by the SARFT and establish a film examination institution to take charge of the examination of some films produced by the film production entities holding a Permit for Film Production within its own jurisdiction (hereinafter referred to as the territorial censorship). 省级广播影视行政部门(以下简称省级广电部门),经申请可以受广电总局委托,成立电影审查机构,负责本行政区域内持有《摄制电影许可证》的制片单位摄制的部分电影片的审查工作(以下简称属地审查)。
Chapter II Archival Filing of Film Scripts (Abstracts) 

第二章 电影剧本(梗概)备案

Article 5 A legal person or any other organization which plans to shoot a film (hereinafter referred to as a “producing entity”) shall, before the film is shot, apply to the relevant competent film department for undergoing the recordation formalities for screenplays (outlines) under the relevant provisions.   第五条 拟摄制电影的法人、其他组织(以下简称制片单位)应当在电影拍摄前,按照有关规定向相关电影主管部门申请办理电影剧本(梗概)的备案手续。
In the case of joint production of a film, the archival filing formalities shall be gone through in advance by any cooperative entity. 联合摄制电影片的,应当由其中的一个单位提前办理备案手续。
Article 6 To go through the formalities for archival filing of a film script (abstract), an applicant shall provide the following materials:   第六条 办理电影剧本(梗概)备案手续,应当提供下列材料:
(1)a report on archival filing of the film to be shot; (一)拟拍摄影片的备案报告;
(2)a plot abstract composed of no less than one thousand Chinese characters. If the main characters or scenario of any film involve the contents in foreign affairs, nationality affairs, religion, military affairs, public security, justice, historical celebrity or cultural celebrity, etc. (hereinafter referred to as special topic films), a film literature script in triplet shall to be provided, and the opinions of the relevant provincial administrative departments at the provincial or national level shall be obtained; (二)不少于一千字的电影剧情梗概一份。凡影片主要人物和情节涉及外交、民族、宗教、军事、公安、司法、历史名人和文化名人等方面内容的(以下简称特殊题材影片),需提供电影文学剧本一式三份,并要征求省级或中央、国家机关相关主管部门的意见;
(3)the agreement (letter of authorization) on the copyright of the film script (abstract); and (三)电影剧本(梗概)版权的协议(授权)书;
Article 7 The procedures for archival filing of a film script (abstract):   第七条 电影剧本(梗概)备案的程序:
(1)The film production entity puts forward an application for archival filing to the SARFT or the provincial administrative department of radio, film and television that implements the territorial censorship; and (一)制片单位向广电总局或实行属地审查的省级广电部门提出备案;
(2)The SARFT or the provincial administrative department of radio, film and television that implements the territorial censorship issues a Return Receipt on Archival Filing of Film Script (Abstract) within the time limit prescribed in the Administrative License Law (see the attachment for the format). (二)广电总局或实行属地审查的省级广电部门按照《行政许可法》规定的期限,发给《电影剧本(梗概)备案回执单》(式样附后)。
If the administrative department of radio, film and television has not put forward opinions within 20 working days, the film production entity can shoot the film on the basis of the film script (abstract) that is put on archives. 如在二十个工作日内没有提出意见的,制片单位可按备案的电影剧本(梗概)进行拍摄;
If the administrative department of radio, film and television has the opinions for alteration of the film script (abstract) that is put on archives or does not agree to shoot the film, it shall notify the film production entity in written form within 20 working days. 如对备案的电影剧本(梗概)有修改意见或不同意拍摄的,应在二十个工作日内书面通知制片单位;
If it is necessary to invite other relevant administrative departments and experts to appraise the film script, 20 working days shall be prolonged, and the administrative department of radio, film and television shall notify it to the film production entity in written form. 如电影剧本需另请相关主管部门和专家评审的,需延长二十个工作日,并书面告知制片单位。
Article 8 The provincial administrative department of radio, film and television that implements the territorial censorship shall submit a copy of the conditions on archival filing of the film script (abstract) to the SARFT; and the SARFT shall regularly publicize the conditions on archival filing of the film script (abstract) on the relevant media.   第八条 实行属地审查的省级广电部门,应将电影剧本(梗概)备案情况抄报广电总局;广电总局将定期在相关媒体公布电影剧本(梗概)备案情况。
Article 9 Where it is necessary to submit the script for project initiation examination in order to shoot a film involving any significant revolutionary or historical event, the film production entity shall handle it according to the provision of the SARFT on the administration of the project initiation of film scripts involving significant revolutionary or historical events and the completed films thereof.   第九条 拍摄重大革命和重大历史题材影片,需报送剧本立项审查,按照广电总局关于重大革命和重大历史题材电影剧本立项及完成片的管理规定办理。
Article 10 Where it is necessary to submit the script for project initiation examination in order to shoot a major theoretical documentary, the film production entity shall handle it according to the provision of the SARFT on the administration of major theoretical documentaries.   第十条 拍摄重大文献纪录影片,需报送剧本立项审查,按照广电总局关于重大文献纪录影片的管理规定办理。
Article 11 Where it is necessary to submit the script for project initiation examination in order to shoot a film produced through Sino-foreign cooperation, the film production entity shall handle it according to the provision of the SARFT on the administration of films produced through Chinese-foreign cooperation.   第十一条 中外合作摄制影片,需报送剧本立项审查,按照广电总局关于中外合作摄制电影片的管理规定办理。
Chapter III Examination of Films 

第三章 电影片审查

Article 12 The State calls for the creation of excellent films that pay equal attention to the ideology, artistry and visual effect, keep close to the practical situation, the real life and the general public, and are good for the healthy growth of minors. The State will develop advanced culture, support healthy and useful culture, endeavor to change what is backward and resolve to resist what is decadent.   第十二条 国家提倡创作思想性、艺术性、观赏性统一,贴近实际、贴近生活、贴近群众,有利于保护未成年人健康成长的优秀电影。大力发展先进文化,支持健康有益文化,努力改造落后文化,坚决抵制腐朽文化。
Article 13 No film may carry any of the following contents that will:   第十三条 电影片禁止载有下列内容:
(1)Oppose the basic principles determined by the Constitution; (一)违反宪法确定的基本原则的;
(2)Endanger the unity, sovereignty and territorial integrity of the State; (二)危害国家统一、主权和领土完整的;
(3)Divulge any state secrets, endanger national security, blemish the honor of the State or jeopardize the interests of the State; (三)泄露国家秘密,危害国家安全,损害国家荣誉和利益的;
(4)Stir up hatred or discrimination among ethnic groups, undermine the solidarity among ethnic groups, disrespect ethnic customs or practices; (四)煽动民族仇恨、民族歧视,破坏民族团结,侵害民族风俗、习惯的;
(5)Oppose the state policies for religion, and advocate cult or superstition; (五)违背国家宗教政策,宣扬邪教、迷信的;
(6)Disrupt social order and harm social stability; (六)扰乱社会秩序,破坏社会稳定的;
(7)Propagate obscenity, gambling or violence, or instigate others to commit any crime; (七)宣扬淫秽、赌博、暴力、教唆犯罪的;
(8)Insult or defame others, or infringe upon others' legitimate rights and interests; (八)侮辱或者诽谤他人,侵害他人合法权益的;
(9)Harm the social morality or the excellent national culture and tradition; or (九)危害社会公德,诋毁民族优秀文化的;
(10)Other contents prohibited by any law, administrative regulation, or provisions of the State. (十)有国家法律、法规禁止的其他内容的。
Article 14 If a film is under any of the following circumstances, the relevant contents shall be deleted or altered:   第十四条 电影片有下列情形,应删剪修改:
(1)Distorting Chinese civilization or Chinese history, and seriously contravening historical facts; misinterpreting the history of any other country, disrespecting the civilization, habits or customs of any other country; disparaging the image of any revolutionary leader, hero, or important historical figure; or altering Chinese or foreign works or important figures therein; (一)曲解中华文明和中国历史,严重违背历史史实;曲解他国历史,不尊重他国文明和风俗习惯;贬损革命领袖、英雄人物、重要历史人物形象;篡改中外名著及名著中重要人物形象的;
(2)Maliciously disparaging the image of the people's army, armed police, public security organ or judicial department; (二)恶意贬损人民军队、武装警察、公安和司法形象的;
(3)Mingling up with pornographic or vulgar contents; displaying promiscuity, rape, prostitution, whoring activities, sexuality or sexual perversion, male or female sex organs or other private parts; or mingling up with dirty or vulgar actor's lines, songs, background music or sound effect; (三)夹杂淫秽色情和庸俗低级内容,展现淫乱、强奸、卖淫、嫖娼、性行为、性变态等情节及男女性器官等其他隐秘部位;夹杂肮脏低俗的台词、歌曲、背景音乐及声音效果等;
(4)Mingling up with the contents of murder, violence or terrorism, confounding true and false, good and evil, or beautiful and ugly; confusing justice and injustice; deliberately displaying the rampancy of illegality or crime, particularly showing the details of crime, divulging special investigation means; having very irritant plots of murder, blood, violence, drug taking or gambling, etc., having plots of abuse of prisoners, extorting confessions by torturing criminals or criminal suspects; or having excessively frightening or horrific pictures, actor's lines, background music or sound effect; (四)夹杂凶杀、暴力、恐怖内容,颠倒真假、善恶、美丑的价值取向,混淆正义与非正义的基本性质;刻意表现违法犯罪嚣张气焰,具体展示犯罪行为细节,暴露特殊侦查手段;有强烈刺激性的凶杀、血腥、暴力、吸毒、赌博等情节;有虐待俘虏、刑讯逼供罪犯或犯罪嫌疑人等情节;有过度惊吓恐怖的画面、台词、背景音乐及声音效果;
(5)Giving publicity to negative or decadent outlook on life, the world or values, or deliberately piling on or magnifying national ignorance or backwardness or social dark side; (五)宣扬消极、颓废的人生观、世界观和价值观,刻意渲染、夸大民族愚昧落后或社会阴暗面的;
(6)Preaching religious extremism, enkindling contradictions and conflicts between different religions, rites, believers and non-believers, or hurting the feelings of the masses; (六)鼓吹宗教极端主义,挑起各宗教、教派之间,信教与不信教群众之间的矛盾和冲突,伤害群众感情的;
(7)Giving publicity to the destruction of ecological environment, the abuse of animals, or the catch, killing or eating of the animals protected by the State; (七)宣扬破坏生态环境,虐待动物,捕杀、食用国家保护类动物的;
(8)Excessively displaying intemperance, smoking or any other bad habit; or (八)过分表现酗酒、吸烟及其他陋习的;
(9)Opposing the purpose of the laws or regulations. (九)违背相关法律、法规精神的。
Article 15 The signature, subtitles or other words and expressions in the film shall be governed by the relevant provisions in the Copyright Law of the People's Republic of China感觉黑人都特别团结 and the Law of the People's Republic of China on the Commonly Used Oral and Written Languages.   第十五条 电影片的署名、字幕等语言文字,应按《中华人民共和国著作权法小词儿都挺能整》、《中华人民共和国国家通用语言文字法》等有关规定执行。
Article 16 The examination of the technical quality of films shall be conducted in light of the national technical standards for films.   第十六条 电影片技术质量按照国家有关电影技术标准审查。
Article 17 A completed film shall be submitted to the corresponding film examination institution for examination. To submit a film for examination, the following materials shall be provided:   第十七条 摄制完成的电影片应当报相应的电影审查机构审查。送审电影片应当提供下列材料:
(1)For sound mixing double films: (一)混录双片
a. a set of sound mixing double films (If Beta video tapes are used to substitute sound mixing double films and are submitted for examination, they need to be separately submitted to the SARFT for approval), and a set of high-definition digital tapes for a digital film; 1.混录双片一套(如用贝塔录像带代替混录双片送审,需另报广电总局批准),数字电影送高清数字节目带一套;
b. in the case of a domestically produced film, the report sheet shall be submitted in quadruplicate for examination; 2.国产电影片送审报告单一式四份;
c. the name list of the main film creators; 3.影片主创人员名单;
d. a report on the English translation of the name of the film (to be generally submitted in advance); 4.影片英文译名报告(一般提前申报);
e. opinions on the adaptation of the original work; 5.原著改编意见书;
f. the contract on joint production; 6.联合摄制合同书;
g. a set of completed script; and 7.完成台本一套;
h. a Return Receipt on Archival Filing of Film Script (Abstract). 8.《电影剧本(梗概)备案回执单》。
(2)For standard copies: (二)标准拷贝
a. two sets of standard copies (one for the SARFT, and the other for China Cinematheque); 1.标准拷贝两套(广电总局和中国电影资料馆各一套);
b. three sets of 1/2 video tapes of the film (four sets in the case of a film produced through Chinese-foreign cooperation), a set of Beta video tapes, a set of Beta advertising tapes and a set of finally mixed 8 track tapes; 2.影片1/2录像带三套(中外合拍片四套)、贝塔录像带、贝塔宣传带、终混八轨带各一套;
c. the technical authentication letter on the standard copies submitted for examination; 3.送审标准拷贝技术鉴定书;
d. the music effect materials of the film determined to be translated from an ethnic minority's language; 4.被定为民族语译制影片的音乐效果素材;
e. three sets of completed script (four sets in the case of a film translated from an ethnic minority language); and 5.完成台本三套(民族语译制影片为四套);
f. relevant stills. 6.相关剧照。
The technical examination standards and the materials required to be submitted for the digital films shall be determined according to the relevant provisions of the SARFT. 数字电影的技术审查标准及需提交的材料,按照广电总局有关规定执行。
Article 18 The procedures for the examination of films shall be:   第十八条 电影片的审查程序:
(1)The film production entity shall file an application for examination to the Film Examination Committee of the SARFT; (一)制片单位应向广电总局电影审查委员会提出审查申请;
(2)The Film Examination Committee of the SARFT shall, within 20 working days upon receipt of the sound mixing double films and other relevant materials, make an examination decision. If the film is found to be qualified upon examination, the said Committee shall issue a Film Examination Decision and the film leader for a Permit for Public Projection of Films. If, however, the film is found to be unqualified upon examination or requires further amendment, the said Committee shall make explanations in the Film Examination Decision and notify it to the film production entity; (二)广电总局电影审查委员会自收到混录双片及相关材料之日起二十个工作日内作出审查决定。审查合格的,发给《影片审查决定书》和《电影片公映许可证》片头。审查不合格或需要修改的,应在《影片审查决定书》中作出说明,并通知制片单位;
(3)The Film Examination Committee of the SARFT shall, within 10 working days upon receipt of the standard copies and other relevant materials, make an examination decision. If the film is found to be qualified upon examination, the said Committee shall issue a Permit for Public Projection of Films. If, however, the film is found to be unqualified upon examination or requires further amendment, the said Committee shall and notify it to the film production entity; (三)广电总局电影审查委员会自收到标准拷贝(数字节目带)及相关材料之日起十个工作日内作出审查决定。审查合格的,发给《电影片公映许可证》;审查不合格或需要修改的,应通知制片单位;
(4)If the film is found to be unqualified upon examination and an application needs to be submitted again for examination after amendment, the time limit for examination shall be re-calculated; (四)影片审查不合格需经修改后再次送审的,审查期限重新计算;
(5)If the film production entity is dissatisfied with the film examination decision, it may, within 30 working days upon receipt of the Film Examination Decision, file an application for review to the Film Review Committee of the SARFT. The Film Review Committee of the SARFT shall, within 20 working days, make a review award. If the film is found to be qualified upon review, the said Committee shall issue a Permit for Public Projection of Films. If, however, the film is found to be unqualified upon review, the said Committee shall notify it to the film production entity in writing; and (五)制片单位对电影片审查决定不服的,可以自收到《影片审查决定书》之日起三十个工作日内向广电总局电影复审委员会提出复审申请。广电总局电影复审委员会应在二十个工作日内作出复审决定。复审合格的,发给《电影片公映许可证》;不合格的,书面通知制片单位;
(6)The provincial administrative department of radio, film and television that implements the territorial censorship shall carry out the examination of films according to these Provisions; and if the film is found to be qualified upon examination, the said administrative department shall issue a Film Examination Decision and a Technical Authentication Letter on the Standard Copies Submitted for Examination; and if the film is found to be unqualified upon examination or requires further amendment, the said administrative department shall handle it according to the relevant provisions in Items (2), (3) and (4) of Article 18 of these Provisions. (六)实行属地审查的省级广电部门,应依照本规定进行电影片审查,审查合格的,颁发《影片审查决定书》和《送审标准拷贝技术鉴定书》;审查不合格或需要修改的,按本规定第十八条(二)、(三)、(四)款项中相关规定办理。
The film production entity shall obtain a Permit for Public Projection of Films at the SARFT upon the strength of the Film Examination Decision, the Technical Authentication Letter on the Standard Copies Submitted for Examination and other relevant materials prescribed in Article 17 of these Provisions. 制片单位持《影片审查决定书》、《送审标准拷贝技术鉴定书》及本规定第十七条规定的相关材料,到广电总局领取《电影片公映许可证》。
Article 19 The provincial administrative department of radio, film and television that implements the territorial censorship may, when considering it necessary, submit the films that are submitted for examination to the Film Examination Committee of the SARFT for examination.   第十九条 实行属地审查的省级广电部门认为必要时,可以将送审影片提交广电总局电影审查委员会审查。
Where the film production entity has any dissent to the examination decision of the provincial administrative department of radio, film and television, it may apply to the Film Examination Committee of the SARFT for review. 制片单位对省级广电部门的审查决定有异议的,可以向广电总局电影审查委员会申请重审。
Article 20 A jointly produced film shall be submitted to the corresponding film examination institution for examination by the film production entity that goes through the archival filing formalities in accordance with these Provisions.   第二十条 联合摄制的电影片,由办理备案手续的制片单位按照本规定送相应的电影审查机构审查。
Article 21 For any film involving a significant revolutionary or historical event, major theoretical documentary, special topic film, or film produced through Chinese-foreign cooperation, the provincial administrative department of radio, film and television shall, after granting its consent through preliminary examination, submit the film to the Film Examination Committee of the SARFT for further examination.   第二十一条 重大革命和重大历史题材影片、重大文献纪录影片、特殊题材影片、中外合作摄制影片,由省级广电部门初审同意后,报广电总局电影审查机构审查。
Article 22 Where a film production entity affiliated to the Central Government or a State organ or an entity holding a Permit for Film Production (Single Film) produces a film, it shall submit the film directly to the Film Examination Committee of the SARFT for examination.   第二十二条 中央和国家机关所属的电影制片单位和所有持有《摄制电影片许可证(单片)》的单位摄制的影片,直接报广电总局电影审查委员会审查。
Article 23 The examination of imported films shall be handled in accordance with the relevant provisions on the import of films as prescribed in Chapter IV of the Regulation on the Administration of Films不接我们电话 也不给拒接原因 and the relevant provisions on the examination of films as prescribed in Chapter III of these Provisions.   第二十三条 进口电影片的审查,按照《电影管理条例》第四章关于电影进口和本规定第三章关于电影片审查的相关条款办理。
Chapter IV Supplementary Provisions 

第四章 附则

Article 24 Any act against these Provisions shall be dealt with according to the Regulation on the Administration of Films or the relevant laws or regulations.   第二十四条 对违反本规定的行为,依据《电影管理条例》和其他有关法律、法规进行处理。
Article 25 These Provisions shall come into force as of June 22, 2006. The Provisions on the Examination of Films promulgated by Order No. 22 of the Ministry of Radio, Film and Television on January 16, 1997 and the Interim Provisions on the Project Initiation of Film Scripts (Abstracts) and the Examination of Films promulgated by Order No. 30 of the SARFT on July 6, 2004 shall be simultaneously repealed.   第二十五条 本规定自2006年6月22日起施行。1997年1月16日广播电影电视部发布的《电影审查规定》(广播电影电视部令第22号)、2004年7月6日广电总局发布的《电影剧本(梗概)立项、电影片审查暂行规定》(广电总局令第30号)同时废止。

 附件:《电影剧本(梗概)备案回执单》
 附件:电影剧本(梗概)备案回执单
 国家广播电影电视总局
 电影管理局
 《电影剧本(梗概)备案回执单》
 影剧备字[200*]第***号
 存  根
 片  名:
 备案单位:
 备案结果:
 领取人:
 联系电话:
 签发人:
 二00*年**月**日
 国 家 广 播 电 影 电 视 总 局
 电 影 管 理 局
 《电影剧本(梗概)备案回执单》
 影剧备字[200*]第***号
 
 你单位《      》的电影剧本(梗概)己在我局备案。
 国家广播电影电视总局电影管理局
 二00*年**月**日
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese