>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Rules on Determining Standardized Credit Assets [Effective]
标准化债权类资产认定规则 [现行有效]
【法宝引证码】

Announcement of the People's Bank of China, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission and the State Administration of Foreign Exchange 

中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会、中国证券监督管理委员会、国家外汇管理局公告

(No. 5 [2020]) (〔2020〕第5号)

In accordance with the requirements of the Guiding Opinions of the People's Bank of China, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission and the State Administration of Foreign Exchange on Regulating the Asset Management Business of Financial Institutions, the People's Bank of China (“PBC”), the China Banking and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission and the State Administration of Foreign Exchange have developed the Rules on Determining Standardized Credit Assets, which are hereby issued and shall come into force on August 3, 2020. 根据《中国人民银行 中国银行保险监督管理委员会 中国证券监督管理委员会 国家外汇管理局关于规范金融机构资产管理业务的指导意见》要求,中国人民银行、中国银行保险监督管理委员会、中国证券监督管理委员会、国家外汇管理局制定了《标准化债权类资产认定规则》,现予发布,自2020年8月3日起施行。
Annex: Rules on Determining Standardized Credit Assets 附件:标准化债权类资产认定规则
People's Bank of China 中国人民银行
China Banking and Insurance Regulatory Commission 银保监会
China Securities Regulatory Commission 证 监 会
State Administration of Foreign Exchange 外 汇 局
July 3, 2020 2020年7月3日
Annex 附件
Rules on Determining Standardized Credit Assets 标准化债权类资产认定规则
For the purposes of regulating the investments by asset management products of financial institutions, enhancing investor protection, promoting the sound development of direct financing, and effectively preventing and controlling financial risks, in accordance with the requirements of the Guiding Opinions of the People's Bank of China, the China Banking and Insurance Regulatory Commission, the China Securities Regulatory Commission, and the State Administration of Foreign Exchange on Regulating the Asset Management Business of Financial Institutions, these Rules on the determination of standardized credit assets are hereby developed: 为规范金融机构资产管理产品投资,强化投资者保护,促进直接融资健康发展,有效防控金融风险,根据《中国人民银行 中国银行保险监督管理委员会 中国证券监督管理委员会 国家外汇管理局关于规范金融机构资产管理业务的指导意见》要求,现就标准化债权类资产的认定制定本规则:
1. For the purpose of these Rules, “standardized credit assets” means fixed-income securities such as bonds and asset-backed securities issued according to the law, mainly including treasury bonds, central bank bills, local government bonds, bonds issued by government-backed institutions, financial bonds, non-financial corporate debt financing instruments, corporate bonds, enterprise bonds, bonds issued by international institutions, interbank negotiable certificates of deposit, credit loan asset-backed securities, asset-backed negotiable instruments, asset-backed securities traded on stock exchanges, and publicly offered fixed-income securities investment funds, among others.
......
   一、本规则所称的标准化债权类资产是指依法发行的债券、资产支持证券等固定收益证券,主要包括国债、中央银行票据、地方政府债券、政府支持机构债券、金融债券、非金融企业债务融资工具、公司债券、企业债券、国际机构债券、同业存单、信贷资产支持证券、资产支持票据、证券交易所挂牌交易的资产支持证券,以及固定收益类公开募集证券投资基金等。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese