>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Case No. 7 of the Supreme People's Court: Hongge Construction and Installation Co., Ltd. of Mudanjiang City v. Hualong Real Estate Development Co., Ltd. of Mudanjiang City and Zhang Jizeng (construction engineering contract dispute)
指导案例7号:牡丹江市宏阁建筑安装有限责任公司诉牡丹江市华隆房地产开发有限责任公司、张继增建设工程施工合同纠纷案
【法宝引证码】

Hongge Construction and Installation Co., Ltd. of Mudanjiang City v. Hualong Real Estate Development Co., Ltd. of Mudanjiang City and Zhang Jizeng (construction engineering contract dispute) 牡丹江市宏阁建筑安装有限责任公司诉牡丹江市华隆房地产开发有限责任公司、张继增建设工程施工合同纠纷案

(Issued upon deliberation and adoption by the Judicial Committee of the Supreme People's Court on April 9, 2012)
 
(最高人民法院审判委员会讨论通过 2012年4月9日发布)

Guiding Case No. 7
 
指导案例7号

Keywords:
 
关键词

civil litigation; protests; application to withdraw lawsuit; close of review
 
民事诉讼 抗诉 申请撤诉 终结审查

Judgment's Key Holdings
 
裁判要点

After the people's court receives a written civil protest, where the people's court discovers upon examination that the disputes in the case have been resolved, one party applies to withdraw the lawsuit, and the state's interest, the public interest, or the interests of third parties are not damaged, the people's court shall rule to close review of the protest case in accordance with law; and where a ruling on retrial has been made, the people's court shall rule to close the retrial.
 
人民法院接到民事抗诉书后,经审查发现案件纠纷已经解决,当事人申请撤诉,且不损害国家利益、社会公共利益或第三人利益的,应当依法作出对抗诉案终结审查的裁定;如果已裁定再审,应当依法作出终结再审诉讼的裁定。

Relevant Legal Provisions
 
相关法条

Item (11), paragraph 1 of Article 140 of the Civil Procedure Law of the People's Republic of China
 
中华人民共和国民事诉讼法》第一百四十条第一款第(十一)项

Basic Facts
 
基本案情

On June 15, 2009, Hualong Real Estate Development Co., Ltd. of Mudanjiang City, Heilongjiang Province (hereinafter referred to as “Hualong Company”) filed an petition for retrial with the Supreme People's Court against the civil (No. 173 [2008], Final, Civil Division I, Higher People's Court, Heilongjiang) rendered by the Higher People's Court of Heilongjiang Province on February 11, 2009 regarding the dispute over a construction engineering contract between Hualong Company and Hongge Construction and Installation Co., Ltd. of Mudanjiang City (hereinafter referred to as "Hongge Company”) and Zhang Jizeng. On December 8, 2009, the Supreme People's Court issued a civil ruling (No. 1164 [2009], Civil Petition, Supreme People's Court) to review and retry the case according to the trial supervision procedure. During the period of review and retrial by the First Civil Tribunal of the Supreme People's Court, the parties reached a settlement and performance of the settlement was completed, and Hualong Company thus submitted an application to withdraw the petition for retrial. On December 15, 2010, after examination, the Supreme People's Court granted, in a civil ruling (No. 63 [2010], Civil Review), Hualong Company's application to withdraw the petition for retrial.
......
 
2009年6月15日,黑龙江省牡丹江市华隆房地产开发有限责任公司(简称华隆公司)因与牡丹江市宏阁建筑安装有限责任公司(简称宏阁公司)、张继增建设工程施工合同纠纷一案,不服黑龙江省高级人民法院同年2月11日作出的(2008)黑民一终字第173号民事判决,向最高人民法院申请再审。最高人民法院于同年12月8日作出(2009)民申字第1164号民事裁定,按照审判监督程序提审本案。在最高人民法院民事审判第一庭提审期间,华隆公司鉴于当事人之间已达成和解且已履行完毕,提交了撤回再审申请书。最高人民法院经审查,于2010年12月15日以(2010)民提字第63号民事裁定准许其撤回再审申请。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese