>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Case No. 4 of the Supreme People's Procuratorate: People v. Cui Jianguo for dereliction of duty of environmental supervision
检例第4号:崔建国环境监管失职案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Criminal-->Dereliction of Duty
  • Legal document: Ruling
  • Judgment date: 01-21-2010
  • Procedural status: Trial at Second Instance

Guiding Case No. 4 of the Supreme People's Procuratorate: People v. Cui Jianguo for dereliction of duty of environmental supervision

 检例第4号:崔建国环境监管失职案

(Guiding Case No. 4 of the Supreme People's Procuratorate)

 检例第4号

[Keywords]

 关键词

Subject of a crime of malfeasance in office, staff members of state-owned public institutions, crime of environmental supervision malfeasance

 渎职罪主体 国有事业单位工作人员 环境监管失职罪

[Key Points]

 【要旨】

In practice, some state-owned companies, enterprises and public institutions, as legally authorized, engage in the specific administration of market economy and social life, with certain authority to administer public and social affairs. The staff members of those companies, enterprises, and public institutions who actually exercise the state's administrative power satisfy the requirements for the subject of a crime of malfeasance in office. Where any conduct of malfeasance in office of them is criminally punishable, the offender should be held criminally liable in accordance with the provisions of the Criminal Law regarding the crime of malfeasance in office. 

 实践中,一些国有公司、企业和事业单位经合法授权从事具体的管理市场经济和社会生活的工作,拥有一定管理公共事务和社会事务的职权,这些实际行使国家行政管理职权的公司、企业和事业单位工作人员,符合渎职罪主体要求;对其实施渎职行为构成犯罪的,应当依照刑法关于渎职罪的规定追究刑事责任。

[Relevant Legislation]

 【相关立法】

Article 408 of the Criminal Law of the People's Republic of China and the Interpretation by the Standing Committee of the National People's Congress of Issues Concerning the Subject of a Crime of Malfeasance in Office in the Application of Chapter IX of the Criminal Law of the People's Republic of China

 中华人民共和国刑法》第四百零八条全国人民代表大会常务委员会《关于<中华人民共和国刑法>第九章渎职罪主体适用问题的解释》。

[Basic Facts]

 基本案情

Defendant Cui Jianguo, male, born in 1960, former chief of the 2nd group of the environmental supervision division for drinking water source protection areas, Yancheng City, Jiangsu Province.

 被告人崔建国,男,1960年出生。原系江苏省盐城市饮用水源保护区环境监察支队二大队大队长。

Biaoxin Chemical Engineering Co., Ltd. in Yancheng City, Jiangsu Province (hereinafter referred to as “Biaoxin Company”) is located near the upstream of Mangshe River, which is a source of drinking water in a level-2 drinking water source protection area of the city. According to the relevant laws, regulations, and documents of the state, city, and district, Biaoxin Company is a major pollution source subject to “zero discharge of pollutants.” In May 2005, with the approval of the Bureau of Environmental Protection of Yancheng City, Jiangsu Province, Biaoxin Company started the construction of a project with an annual output of 500 tons of chloroetherketone, and this project passed final inspection in August 2004. In November 2005, without approval, Biaoxin Company concurrently produced climbazole in the workshops of chloroetherketone. In September 2006, the construction of special workshops for the production of climbazole was completed, including 11 production reaction kettles. The waste water generated in the production process of chloroetherketone includes potassium salt, mother liquid, acid waste water, indirect cooling water, and sanitary waste. According to the requirements of the final inspection report, mother liquid should be sold, potassium salt, acid waste water, and indirect cooling water should be recycled after being neutralized and adsorbed (potassium salt may also be collected and then sold to qualified entities). However, since starting the production, Biaoxin Company had never used any technical treatment facilities related to pollutant discharge. Except some potassium salt waste (over 50 tons in total) sold to Funing Auxiliary Reagent Factory from 2006 to 2007, the potassium salt waste and other wastes generated in the production process by Biaoxin Company were directly discharged to the rivers north or east of the factory, causing a serious incident of urban drinking water source pollution in Yancheng City in February 2009. The Chengxi Water Plant and Yuehe Water Plant in Yancheng City suffered from severe pollution, and phenolic compounds in the produced running water severely exceeded the standard. The supply of drinking water for almost 200,000 residents of Yancheng City and the water supply for some entities have been interrupted for 66 hours and 40 minutes, which caused direct economic loss of 5.43 million yuan and had egregious impacts on society. 
......

 江苏省盐城市标新化工有限公司(以下简称“标新公司”)位于该市二级饮用水保护区内的饮用水取水河蟒蛇河上游。根据国家、市、区的相关法律法规文件规定,标新公司为重点污染源,系“零排污”企业。标新公司于2002年5月经过江苏省盐城市环保局审批建设年产500吨氯代醚酮项目,2004年8月通过验收。2005年11月,标新公司未经批准在原有氯代醚酮生产车间套产甘宝素。2006年9月建成甘宝素生产专用车间,含11台生产反应釜。氯代醚酮的生产过程中所产生的废水有钾盐水、母液、酸性废水、间接冷却水及生活污水。根据验收报告的要求,母液应外售,钾盐水、酸性废水、间接冷却水均应经过中和、吸附后回用(钾盐水也可收集后出售给有资质的单位)。但标新公司自生产以来,从未使用有关排污的技术处理设施。除在2006年至2007年部分钾盐废水(共50吨左右)外售至阜宁助剂厂外,标新公司生产产生的钾盐废水及其他废水直接排放至厂区北侧或者东侧的河流中,导致2009年2月发生盐城市区饮用水源严重污染事件。盐城市城西水厂、越河水厂水源遭受严重污染,所生产的自来水中酚类物质严重超标,近20万盐城市居民生活饮用水和部分单位供水被迫中断66小时40分钟,造成直接经济损失543万余元,并在社会上造成恶劣影响。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese