>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Shanghai Kedi Paper Packaging Co. , Ltd. v. Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau (appeal of dispute over administrative decision )
上海珂帝纸品包装有限责任公司与上海市人力资源和社会保障局行政处理决定纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Shanghai Kedi Paper Packaging Co. , Ltd. v. Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau (appeal of dispute over administrative decision )
(appeal of dispute over administrative decision )
上海珂帝纸品包装有限责任公司与上海市人力资源和社会保障局行政处理决定纠纷上诉案
[Key Terms]
premiums ; non-local workers ; labor security supervision
[核心术语]
保险费;外来从业人员;劳动保障监察
[Disputed Issues]
Where an enterprise legal person with legal employment qualification does not pay comprehensive insurance premiums for non-local workers, how does the labor security administration handle it?
[争议焦点]
具备合法用工资格的企业法人未依法为外来从业人员缴纳综合保险费的,劳动保障部门应如何处理?
[Case Summary]
Under Article 85 and 86 of the Labor Law and Article 3 (1) and Article 15 of the Regulation on Labor Security Supervision the administrative departments of labor and social security of the people's governments at or above the county level are responsible for the administration and supervisory inspection of collection and payment of the social insurance premiums within their respective administrative areas. An enterprise legal person that registered with the industry and commerce authority and qualified to provide labor dispatching services has the obligation to pay comprehensive insurance premiums for its non-local workers. Where the enterprise fails to perform such obligation...
[案例要旨]
根据《中华人民共和国劳动法》第八十五条、第八十六条《劳动保障监察条例》第三条第一款、第十五条的规定县级以上地方各级人民政府劳动保障行政部门负责本行政区域内的各项社会保险费征缴管理和监督检查工作。作为经工商注册登记具备合法用工资格的企业法人...
Shanghai Kedi Paper Packaging Co. , Ltd. v. Shanghai Municipal Human Resources and Social Security Bureau (appeal of dispute over administrative decision) 

上海珂帝纸品包装有限责任公司与上海市人力资源和社会保障局行政处理决定纠纷上诉案

—the legal establishment of a dispatching entity is a premise of the formation of the labor dispatch relationship —成立劳务派遣关系以派遣单位合法设立为前提

[Judgment Abstract] 【裁判要旨】
A labor dispatch entity shall be a company incorporated and registered according to the law. Where the employer enters into an employment agreement with the company that does not handle the formalities of industrial and commercial registration and has no labor dispatch qualification, thereby establishing the de facto labor relationship with some persons of the company, it shall pay comprehensive insurance premiums. The agreement between the employer and the outsider who does not qualify for payment cannot exempt the employer from the legal payment obligation.   劳务派遣单位应当是依法登记设立的公司。用人单位与未经工商注册登记、不具备劳务派遣经营资质的公司签订用工协议,与该公司部分人员形成事实劳动关系,应由用人单位依法为其缴纳综合保险费。用人单位与不具备缴费资格的案外人的协议约定不能免除其法定缴费义务。
Full-text omitted. 【案号】(2009)黄行初字第98号二审:(2009)沪二中行终字第231号
 【案情】
 原告:上海珂帝纸品包装有限责任公司。
 被告:上海市人力资源和社会保障局。
 原告上海珂帝纸品包装有限责任公司(以下简称珂帝公司)系依法登记成立的有限责任公司。2008年8月26日,被告上海市人力资源和社会保障局(以下简称市人保局)接到举报,反映原告存在未为其使用的外来从业人员缴纳综合保险费等情况。2008年9月17日、9月25日、10月7日,被告向原告分别发出调查询问书,对原告实施劳动保障监察。其间,原告向被告提供了全厂人员名单、出勤考核表、员工出勤记录表、工资发放表等材料。2008年11月5日,被告予以立案。被告经调查后发现,2005年3月至2008年10月,原告未按规定缴纳95名员工的外来从业人员综合保险费,遂于2008年11月6日向原告送达了责令改正通知书,要求原告于2008年11月16日前补缴所欠缴的外来从业人员综合保险费。2008年11月19日,被告致函嘉定区外来从业人员管理部门,要求核定原告应补缴综合保险费的金额。2008年12月10日,嘉定区外来从业人员管理部门出具了委托协办函回执并附外劳缴费人员明细,认定原告未缴纳王国英等72名外来从业人员在2005年3月至2008年10月的综合保险费,合计金额为人民币85759.90元。因原告未实施整改,被告即于2009年1月6日作出沪人社监(2008)理字第2221号行政处理决定,责令原告在收到行政处理决定之日起15日内缴纳72名外来从业人员2005年3月至2008年10月的综合保险费,计人民币85759.90元。原告对该行政处理决定不服,向法院提起行政诉讼。
 【审理】
 上海市黄浦区人民法院经审理认为:原告主张72名外来从业人员中,有35人系上海黄氏实业有限公司(以下简称黄氏公司)依据与原告签订的协议向其派遣,应属于黄氏公司的员工,工人综合保险费用依据协议第五条也应由黄氏公司缴纳。经庭审调查确认,黄氏公司未经工商登记注册成立,不属于劳动法意义上的劳务派遣用人单位;被告提供的证据材料及原告的当庭陈述足以证明,争议的部分外来从业人员在原告单位实际务工,接受原告单位的统一管理,获得原告单位支付的劳动报酬,双方存在事实上的用工关系。原告依法负有为外来从业人员缴纳在原告单位工作期间的综合保险费的义务,其与不具备缴费资格的黄氏公司的约定不能作为免除原告法定缴费义务的依据。综上,被告所作行政处理决定认定事实清楚,法律适用正确。原告的起诉理由不成立,对其诉讼请求,法院依法不予支持。但被告在作出行政处理决定时,虽然在法律文书中列明72名欠缴综合保险费的外来从业人员姓名及欠缴起止时间和缴费总额,却未能写明计算方法及每人欠缴金额。经法院审查,上述情形尚不足以构成对原告及相关外来从业人员权利的侵害,属行政瑕疵,但被告仍应在今后的行政执法中予以纠正,以体现行政行为的公开与公正性。据此,为保护劳动者的合法权益,维护并监督行政机关依法行政,依照最高人民法院《关于执行行政诉讼法若干问题的解释》第56条第(4)项之规定,法院判决驳回原告珂帝公司的诉讼请求。
 宣判后,原告不服一审判决,向上海市第二中级人民法院提起上诉。二审法院认为,上诉人经两次传票传唤无正当理由拒不到庭,依法裁定本案按撤诉处理。
 【评析】
 本案主要涉及对城市建设过程中外来从业人员合法权益的维护。外来从业人员是我国劳动者的重要组成部分,在城市经济的发展和城市的建设过程中发挥了巨大的作用,对其合法劳动权益的维护具有重要意义。该案的审理对于依法维护外来从业人员的合法权利具有积极意义。
 一、本案中是否存在劳务派遣关系
 本案庭审过程中,原告出示了其与案外人黄氏公司签订的协议,主张黄氏公司与原告单位之间形成劳务派遣关系。72名外来从业人员中有35名系黄氏公司依据该协议向原告单位派遣,应属于黄氏公司的员工。故本案首先需要认定的问题是,原告与黄氏公司之间是否存在合法的劳务派遣关系?
 1.劳务派遣法律关系分析。
 劳务派遣作为一种新的用工形式,近年来在我国被广泛采用。与传统的用工形式相比,劳务派遣更加符合社会化分工的需要,其最显著的特征体现在劳动者的雇佣和使用是相互分离的。在劳务派遣法律关系中涉及劳务派遣单位、用工单位和劳动者三方主体,即劳务派遣单位先与劳动者订立劳动合同,再与实际用人单位签订劳务派遣协议,将劳动者派遣到该单位工作。由于被派遣的劳动者与用工单位不直接签订劳动合同,也不享受用工单位员工的各项福利待遇,从而避免了用工单位因处理各种劳动力资源管理而支出的成本和繁琐事务,也大大降低了实际用工单位的风险。但实践中存在大量被派遣的劳动者权益受到侵害的情形,如不能享受与用工单位员工同等的休息休假、社会保险等权益,尤其是在用工单位工作期间发生工伤后争议不断。为维护被派遣劳动者的合法权益,规范劳务派遣单位与用工单位的行为,劳动合同法第五章第二节对劳务派遣作出了专门规定。
 根据劳动合同法的有关规定,劳务派遣法律关系包括以下三种:
 一是劳务派遣单位和被派遣劳动者之间的劳动合同关系。劳动合同法五十八条规定,劳务派遣单位应履行用人单位对劳动者的义务,与被派遣劳动者订立劳动合同,除约定劳动合同期限、劳动报酬、社会保险等基本权利事项外,还应载明被派遣劳动者的用工单位以及派遣期限、工作岗位等。据此,劳务派遣单位是被派遣劳动者的法定用人单位,劳动合同关系限于这两者之间。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese