>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Li Jianxiong v. Transport Department of Guangdong Province (case of dispute over disclosure of government information)
李健雄诉广东省交通运输厅信息公开行政纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Li Jianxiong v. Transport Department of Guangdong Province (case of dispute over disclosure of government information)
(case of dispute over disclosure of government information)
李健雄诉广东省交通运输厅信息公开行政纠纷案
[Key Terms]
disclosure of government information ; time limit for performance ; delayed performance ; administrative violations of law
[核心术语]
政府信息公开;履行期限;迟延履行;行政违法
[Disputed Issues]
Where an application for government information disclosure is filed on the official website of the government, once completion, it is deemed to have served on the respondent.
[争议焦点]
1.在政府官网递交政府信息公开申请,一经完成即视为申请已到达被申请者
[Case Summary]
According to the Regulation of the People's Republic of China on the Disclosure of Government Information a citizen a legal person or any other organization applies to an administrative agency for accessing government information…if the administrative agency fails to make a reply on the spot...
[案例要旨]
《中华人民共和国政府信息公开条例》规定公民、法人或者其他组织向行政机关申请获取政府信息的……行政机关不能当场答复的应当自收到申请之日起15个工作日内予以答复。登录行政机关官网申请的...

Full-text Omitted.

 

李健雄诉广东省交通运输厅信息公开行政纠纷案

 广东省广州市越秀区人民法院
 行政判决书
 (2011)穗越法行初字第252号
 原告:李健雄。
 被告:广东省交通运输厅。
 法定代表人:何忠友,职务:厅长。
 委托代理人:任凡,广东省交通运输厅运输档案信息管理中心工作人员。
 委托代理人:石庆华,广州广大律师事务所律师。
 原告李健雄不服被告广东省交通运输厅要求确认未在法定时间内答复政府信息申请的行为违法,于2011年7月27日向本院提起行政诉讼。本院于同日受理后,根据《中华人民共和国行政诉讼法》《最高人民法院关于执行〈中华人民共和国行政诉讼法〉若干问题的解释》《最高人民法院关于开展行政诉讼简易程序试点工作的通知》的规定,经当事人同意,由审判员周健彬独任审判,公开开庭进行了审理。原告李健雄,被告广东省交通运输厅的委托代理人任凡、石庆华律师到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。
 原告诉称:原告于2011年6月1日在被告的官方网站上填写了《广东省交通运输厅政府信息公开申请表》,向被告申请获取广州广园客运站至佛冈的客运里程数等政府信息。被告网站受理原告的申请,申请编号为:11060100011,并通过短信端口 1065705550008360002向原告发来短信,确认政府信息公开申请提交成功。根据《中华人民共和国政府信息公开条例》第二十四条第二款规定,被告应在2011年6月23日前答复原告,但被告未在法定时间内答复原告,向原告提供所申请的政府信息,违反了上述规定,侵犯了原告的合法权益,故请求法院判决确认被告未在法定时间内答复原告的政府信息申请的行为违法。
 被告辩称:原告填写申请政府信息公开的网站是广东省人民政府网站,而非我厅网站。在我厅公众网中申请政府信息公开,点击后链接会自动转至省政府的“广东省人民政府政府信息网上依申请公开系统”,我厅公众网仅是该系统申请受理部分一个链接进入的端口。按规定,我厅将应用的“广东省人民政府政府信息网上依申请公开系统”后台办理设置在内部局域网(工作网络,简称厅内网),同时保留公众网的申请链接端口,方便群众申请。由于厅内网与互联网、省政府政务外网(简称省外网,与互联网隔离)物理隔离,互联网、省外网数据都无法直接进入内网处理,需通过网闸以数据“摆渡”方式接入内网办理,因此我厅工作人员未能及时发现原告在系统中提交的申请,致使我厅未能及时受理。根据《政府信息公开条例》第24条、《国务院办公厅关于做好施行〈中华人民共和国政府信息公开条例〉准备工作的通知》、粤办函[2010]307号通知第五条第三款、交办发[2008 ]13号办法第二十一条规定,政府信息公开中的申请受理并非以申请人提交申请为准,而是以行政机关收到申请为准。原告2011年6月1日向我厅申请信息公开,但我厅未收到该申请,其受理状态是“待办”,我厅正式收到并确认受理的日期是7月28日,并按规定向原告发出了《受理回执》。 2011年8月4日我厅向原告当场送达(2011)第11060100011号、11060100012号《关于政府信息公开的答复》和《政府信息公开答复书》,距离受理日仅5个工作日,并未超出法定期间。根据交办发[2008]13号办法第二十二条第三款规定,因原告在省外网的申请未能及时发现并被我厅收到也应视为不可抗力和客观原因造成,不应计算在答复期限内,请求法院依法驳回原告的诉讼请求。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese