>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Beijing Branch of Shenzhen Development Co., Ltd. v. Shar Metal Scrap Co., Ltd. (appeal of dispute over contract for international sale of goods)
深圳发展银行股份有限公司北京分行与莎蔓特有限公司(SHAR METAL SCRAP CO. LTD)国际货物买卖合同纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Beijing Branch of Shenzhen Development Co., Ltd. v. Shar Metal Scrap Co., Ltd. (appeal of dispute over contract for international sale of goods)
(appeal of dispute over contract for international sale of goods)
深圳发展银行股份有限公司北京分行与莎蔓特有限公司(SHAR METAL SCRAP CO. LTD)国际货物买卖合同纠纷上诉案
[Key Terms]
collection ; international practice ; international sale of goods
[核心术语]
托收;国际惯例;国际货物买卖
[Disputed Issues]
1. With respect to collection regarding a contract for the international sale of goods, under what conditions can international practice be applied?
[争议焦点]
1.对于国际货物买卖合同中的托收行为,什么情况下可以适用国际惯例?
[Case Summary]
The term “international practice” refers to common or routine practices that are formed through frequent use internationally and that have fixed content are not established by a legislative process and are binding if recognized by a country or adopted by the parties. International practice is one of the main sources of international law and its application is determined by the parties' joint manifestation of intent. If the parties clearly indicate...
[案例要旨]
国际惯例是指在国际实践中反复使用形成的具有固定内容的未经立法程序制定的如为一国所承认或当事人采用就对其具有约束力的一种习惯做法或常例。国际惯例是国际法的主要渊源之一...

Full-text omitted.

 

深圳发展银行股份有限公司北京分行与莎蔓特有限公司(SHAR METAL SCRAP CO. LTD)国际货物买卖合同纠纷上诉案

 上诉人(原审被告) 深圳发展银行股份有限公司北京分行
 被上诉人(原审原告) 莎蔓特有限公司(SHAR METAL SCRAP CO. LTD)
 一、案情
 莎蔓特有限公司(SHAR METAL SCRAP CO. LTD)(以下简称莎蔓特公司)于2008年5月30日与物达通达公司分别签订两份买卖合同,物达通达公司向莎蔓特公司购买碎铜和绝缘铜电,承运人均为现代商船(中国)有限公司,付款方式均为TT (后付款方式改为D/P)。2008年5月25日和2008年6月9日,莎蔓特公司将货物装船,取得提单。莎蔓特公司于2008年5月28日和2008年6月11日致函阿拉伯联合银行,要求阿拉伯联合银行指示深圳发展银行股份有限公司北京分行(以下简称深圳发展银行)办理托收。信函所附的整套文件包括:(1)正本提单;(2)发票;(3)装箱单;(4)装船前检验证书正本。并写明:“买方:物达通达公司,联系人:赵先生。请将上述文件快递至以下地址,并从以下单位收取等同于发票金额的款项,快递费由我方承担。快递的地址为:深圳发展银行,中国北京市复兴门内大街158号远洋大厦。利益条款:上述整套文件适用于国际商会第522号出版物《统一托收规则》的规定。贵行的费用和手续费从我方账户上扣除,对方银行的费用由买方承担。请贵行在收到款项后汇至我方账户:××××××××××××。”阿拉伯联合银行于2008年6月14日和2008年6月17日致函深圳发展银行,要求按照阿拉伯联合银行的指示办理托收,并注明上述文件按照国际商会第522号出版物《统一托收规则》办理。
 2008年6月17日,阿拉伯联合银行向深圳发展银行发出一份声明,表明2008年5月28日莎蔓特公司请求阿拉伯联合银行指示深圳发展银行以D/P付款方式托收物达通达公司应向莎蔓特公司支付的货款。2008年10月,莎蔓特公司告知阿拉伯联合银行在没有收取货款的情况下已经向物达通达公司提交了所有装运单据。此后阿拉伯联合银行多次向深圳发展银行发出付款请求函。但截至发出本声明前,深圳发展银行并未采取合适的解决方式。2009年12月30日,阿拉伯联合银行进一步向深圳发展银行发出自由格式,要求深圳发展银行直接向莎蔓特公司转账支付两份托收单据载明的金额258806.76美元及其利息与诉讼费用。同时,阿拉伯联合银行与深圳发展银行之间纠纷所享有的所有诉讼权利(包括已行使的和将产生的)完全转让给莎蔓特公司享有和行使。莎蔓特公司完全有权自行根据其认为合适的方式(不管诉讼或非诉讼方式)追究深圳发展银行的责任。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese