>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Apple Inc. v. Yu Zhuo Company (case regarding dispute over an infringement upon the right of dissemination on information networks)
苹果公司诉于卓公司侵害信息网络传播权纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Apple Inc. v. Yu Zhuo Company (case regarding dispute over an infringement upon the right of dissemination on information networks)
(case regarding dispute over an infringement upon the right of dissemination on information networks)
苹果公司诉于卓公司侵害信息网络传播权纠纷案
[Key Terms]
network service provider ; know or should have known ; duty of care ; tort liability ; liability for fault
[核心术语]
网络服务提供者;明知或应知;注意义务;侵权责任;过错责任
[Disputed Issues]
If a network service provider fails to fulfill a higher duty of care for an application developer's infringement upon the right of dissemination on information networks, it constitutes an infringement.
[争议焦点]
网络服务提供者未对程序开发商侵害信息网络传播权的行为尽较高注意义务的构成侵权。
[Case Summary]

A network service provider's tort liability of assistance shall first be judged according to its liability for fault meaning whether it knows or should have known of the network users' infringements. Moreover if the network service provider obtains direct economic interests from the infringing works provided by its network users...
[案例要旨]
网络服务提供者是否应承担帮助的侵权责任时首先应当根据其过错责任进行判断即对于网络用户的侵权行为是否明知或应知。其次网络服务提供者从侵权作品中直接获得经济利益的...

Full-text omitted.

 

苹果公司诉于某公司侵害信息网络传播权纠纷案

 最高人民法院
 民事判决书
 (2015)民申字第1296号
 再审申请人(一审被告、二审上诉人):苹果公司。
 法定代表人:诺琳·克拉尔,该公司助理秘书长。
 委托代理人:吴林,上海市方达(北京)律师事务所律师。
 委托代理人:王焱,上海市方达律师事务所实习律师。
 被申请人(一审原告、二审被上诉人):于某,作家。
 委托代理人:王国华,北京市中闻律师事务所律师。
 一审第三人:艾某有限责任公司。
 法定代表人:卡斯腾·迪克森,该公司总经理。
 委托代理人:田甜,上海市方达(北京)律师事务所律师。
 再审申请人苹果公司因与被申请人于某、一审第三人艾某有限责任公司(简称艾某公司)侵害信息网络传播权纠纷一案,不服北京市高级人民法院于2014年10月31日作出的(2013)高民终字第2618号民事判决,向本院申请再审。本院依法组成合议庭进行审查,并于2015年7月14日进行询问。苹果公司的委托代理人吴林、王焱,于某的委托代理人王国华,一审第三人艾某公司的委托代理人田甜到庭参加了询问。本案现已审查终结。
 苹果公司申请再审称:在于某未尽通知义务的情况下,一审、二审法院认定应用程序在线商店AppStore应对第三方开发商的侵权行为承担责任,并未兼顾权利人、网络服务提供者和社会公众的利益。一审、二审法院要求网络服务提供商防止网络平台上出现任何由第三方开发商上传的侵权内容,对网络服务提供商强加了过度的义务。而且,一审、二审法院完全免除了于某就赔偿问题的举证责任,并忽略了苹果公司的合理举证,确定了巨额赔偿,违背了民事赔偿的填平原则。(一)二审法院根据中华人民共和国《最高人民法院关于审理侵害信息网络传播权民事纠纷案件适用法律若干问题的规定》(简称信息网络传播权司法解释)第十一条,仅依据程序商店就小部分应用程序收取固定比例服务费的情况,无视程序商店大量免费的应用程序,认定程序商店“是一个以收费下载为主的网络服务平台”,从而“认定苹果公司应对开发商的侵权行为负有较高的注意义务”,属于认定基本事实缺乏证据证明,适用法律确有错误。1.程序商店中的应用程序主要是免费的,且是否收费是由应用程序的开发商决定。于某未提供证据证明程序商店是以收费下载为主的网络服务平台,一审、二审法院也未查明相关事实。2.即使认为程序商店是以收费下载为主的网络平台,程序商店也不应对平台上所有的应用程序承担较高的注意义务。(二)一审、二审法院基于对“苹果公司应对开发商的侵权行为负有较高的注意义务”的认定,直接判定苹果公司“可以明显感知涉案应用程序为应用程序开发商未经许可提供”,属于认定事实不清,与现有证据明显相抵触。这一认定也与信息网络传播权司法解释将第八、第九条与第十一条分离的立法原意相违背,是对法律及司法解释的错误理解及适用。1.著作权权属具有复杂性和隐蔽性的特点,“较高的注意义务”无法得出网络服务提供商“应知”侵权行为的结论。2.即使认为程序商店对第三方开发人上传、传播涉案应用程序的行为应承担较高的注意义务,程序商店也已经适当履行了该注意义务,并不“应知”被诉侵权行为的存在。(三)一审、二审法院根据《中华人民共和国著作权法》(简称著作权法)第四十九条第一款,“参照国家有关稿酬规定的方法计算”,“以涉案作品的字数为基础”,“综合酌情”确定了于某所遭受的巨额“实际损失”,属于认定基本事实缺乏证据证明且与现有证据相抵触,同时存在适用法律确有错误的情况。1.“国家有关稿酬规定”不是也不应是“实际损失的计算方法”。2.利用酌定的方式进行损失的推定,免除了于某就赔偿问题的举证责任,违背了民事赔偿的填平原则。综上,请求本院撤销一审、二审判决,改判驳回于某的全部诉讼请求。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥600.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese