>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Liquidation Group of Wenzhou Trust Company v. Xingfu Industrial Co., Ltd. (Case of Dispute over the Contract on Assignment of Creditor's Rights and Obligations)
温州信托公司清算组诉幸福实业公司等债权债务转让合同纠纷案
【法宝引证码】

Liquidation Group of Wenzhou Trust Company v. Xingfu Industrial Co., Ltd. (Case of Dispute over the Contract on Assignment of Creditor's Rights and Obligations)
(Case of Dispute over the Contract on Assignment of Creditor's Rights and Obligations)
温州信托公司清算组诉幸福实业公司等债权债务转让合同纠纷案

Liquidation Group of Wenzhou Trust Company v. Xingfu Industrial Co., Ltd.
(Case of Dispute over the Contract on Assignment of Creditor's Rights and Obligations)@#
@#
Supreme People's Court@#
Civil Judgment@#
@#
(No.67 [2002] of the No.2 Civil Tribunal of the Supreme People's Court)@#
BASIC FACTS@#
Appellant (Plaintiff in the Original Trial): Liquidation Group of Wenzhou International Trust and Investment Co., Ltd., situated at Floor No.22-23 of Guoxin Building, Eastern People's Road, Wenzhou, Zhejiang.@#
Person in charge: Cai Yongjin, Head of the Liquidation Group.@#
Entrusted Agent: Qiu Shaojun, Attorney of Zhejiang Z.R.C. Law Firm.@#
Entrusted Agent: Huang Yuejun, Attorney of Zhejiang Z.R.C. Law Firm.@#
Appellee (Defendant in the Original Trial): Hubei Xingfu Industrial Co., Ltd., situated at No.1 of Northern Xingfu Road, Zhangjin Town, Qianjiang City, Hubei.@#
Legal Representative: Liu Daoming, Board Director of the Company.@#
Entrusted Agent: Wang Guiyun, Attorney of Beijing Fada Lawyer Firm@#
Defendant in the Original Trial: Xinfu Group Co., Ltd., situated at No.1, Northern Xingfu Road, Zhangjin Town, Qianjiang City, Hubei.@#
Legal Representative: Lin Fasong, General Manager of the Company.@#
Entrusted Agent: Lin Zhiqing, Deputy General Manager of the Company.@#
Entrusted Agent: Gao Hansheng, Attorney of Hubei Jianghan Law Firm.@#
The appellant, the Liquidation Group of Wenzhou International Trust and Investment Co., Ltd. was dissatisfied with the Civil Judgment No.22 [2001] of the Economic Tribunal of the Higher People's Court of Hubei Province on the case of dispute over the contract for the assignment of creditor's rights and obligations with the appellee, Hubei Xingfu Industrial Co., Ltd. and the defendant in the original trial, Xingfu Group Co., Ltd., and appealed to this Court. This court formed a collegial bench according to law with judge Song Xiaoming acting as presiding judge, and judge Wu Qingbao, and acting judge Liu Min to hear the case, and Yin Jing acted as the clerk. The case has now been concluded.@#
PROCEDURAL POSTURE@#
It was ascertained that: On November 3, 1998, the four parties - Hubei International Trust and Investment Co., Ltd. (hereinafter referred to as Hubei ITIC, Party A), Wenzhou International Trust and Investment Co., Ltd. (hereinafter referred to as Wenzhou ITIC, Party B), Xingfu Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Group Company, Party C), and Hubei Xingfu Industrial Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Industrial Company, Party D) - concluded the Agreement on Assignment of Creditor's Rights and Obligations (hereinafter referred to as the “Agreement”), stipulating that: The three parties – Wenzhou ITIC, Hubei ITIC, and the Group Company – agreed by common consent to assign the creditor's rights to USD 3.6 million (based on the Civil Conciliation Statements No.89 and 90 [1997]of the Economic Tribunal of the Higher People's Court of Hubei Province) of Hubei ITIC over the Group Company to Wenzhou ITIC, so as to put an end to the creditor-debtor relationship between the two parties of Wenzhou ITIC and Hubei ITIC. After the Agreement was concluded, Wenzhou ITIC acquired the creditor's rights of USD 3.6 million against the Group Company, and the creditor-debtor relationship between Wenzhou ITIC and Hubei ITIC was terminated at once. Meanwhile, the creditor's rights and obligations of USD 3.6 million between the Group Company and Hubei ITIC were also terminated immediately. From the time when this Agreement takes effect till the time when the debts are paid off, Wenzhou ITIC shall calculate the interests for the creditor's right of USD 3.6 million against the Group Company at the annual interest rate of 8.4%, and the interests shall be settled along with the main obligations. The Group Company shall pay off all its debts before December 31, 1999; if the Group Company fails to pay off the debts before December 31, 1999, it shall unconditionally transfer the corresponding number of legal person shares of the Industrial Company it holds to Wenzhou ITIC before the end of March 2000 to set off all the debts it owes, and the price of transfer on each share shall be calculated on the basis of the diluted net asset value per share as announced in the 1999 Annual Report of the Industrial Company. And the Group Company shall be responsible for going through the formalities for transferring the shares till the transfer is completed, and the transfer fees shall be borne by the Industrial Company. Should the Group Company fail to pay off the debts within the aforesaid agree-upon time limit, it shall, apart from paying the annual interests at the rate of 8.4% to Wenzhou ITIC, also pay a fine of 0.5‰ of the money it owes from the overdue date till all the debts are paid off. The Industrial Company shall voluntarily undertake irrevocable guaranty liabilities jointly and severally for the Group Company to fulfill the Agreement, and the time limit for the guaranty shall begin from the day when the Agreement is concluded till December 31, 2001. The scope of guaranty shall include the principal of USD 3.6 million and the interests thereof, the fine, and the related litigation costs, execution expenses, and attorney fees. If the Group Company could not pay off the debts it owes to Wenzhou ITIC on schedule, the Industrial Company shall guarantee that Group Company complete the formalities for the transfer of the corresponding amount of legal person shares of the Industrial Company. After the transfer, the remaining creditor's rights of Hubei ITIC against the Group Company shall be settled by the two companies in a separate way. This Agreement shall take effect after the four parties have affixed their seal and the legal representatives (authorized representatives) thereof have affixed their signature on it. Wenzhou ITIC, Hubei ITIC, and the Group Company signed and sealed in the column of the three parties of Party A, Party B, and Party C separately, and the common seal of Hubei Xingfu(Group) Industrial Co., Ltd. (hereinafter referred to as Xingfu Group) was affixed in the column of Party D, the Industrial Company, with the signatory thereof being Luo Bangliang.@#
......

 

温州信托公司清算组诉幸福实业公司等债权债务转让合同纠纷案@#
【裁判摘要】  @#
股份公司以公司资产为本公司的股东提供担保的,担保合同无效。债权人、担保人有过错的,担保人承担民事责任的部分,不应超过债务人不能清偿部分的二分之一。@#
中华人民共和国最高人民法院@#
民事判决书@#
(2002)民二终字第67号@#
@#
上诉人(原审原告):温州国际信托投资公司清算组,住所地:浙江省温州市人民东路国信大厦22—23层。@#
负责人:蔡永进,该清算组组长。@#
委托代理人:瞿韶军,浙江嘉瑞成律师事务所律师。@#
委托代理人:黄跃君,浙江嘉瑞成律师事务所律师。@#
被上诉人(原审被告):湖北幸福实业股份有限公司,住所地:湖北省潜江市张金镇幸福北路1号。@#
法定代表人:刘道明,该公司董事长。@#
委托代理人:汪桂芸,北京市法大律师事务所律师。@#
原审被告:幸福集团公司,住所地:湖北省潜江市张金镇幸福北路1号。@#
法定代表人:林发松,该公司总经理。@#
委托代理人:林支清,该公司副总经理。@#
委托代理人:高汉生,湖北江汉律师事务所律师。@#
上诉人温州国际信托投资公司清算组为与被上诉人湖北幸福实业股份有限公司及原审被告幸福集团公司债权债务转让合同纠纷一案,不服湖北省高级人民法院(2001)鄂经初字第22号民事判决,向本院提起上诉。本院依法组成由审判员宋晓明担任审判长,审判员吴庆宝、代理审判员刘敏参加评议的合议庭进行了审理,书记员尹静担任记录。本案现已审理终结。@#
@#
查明:1998年11月3日,署名为湖北省国际信托投资公司(以下简称湖北国投,甲方)、温州国际信托投资公司(以下简称温州国投,乙方)、幸福集团公司(以下简称集团公司,丙方)和湖北幸福实业股份有限公司(以下简称实业公司,丁方)的四方签订《债权债务转让协议》,约定:温州国投、湖北国投、集团公司三方一致同意将湖北国投对集团公司的债权[以湖北省高级人民法院(1997)鄂经初字第89、90号民事调解书为据]中的360万美元转让给温州国投,以了结温州国投与湖北国投双方的所有债权债务关系。该协议签订后,温州国投对集团公司拥有360万美元的债权;温州国投与湖北国投之间的债权债务即告终结,同时集团公司与湖北国投之间的360万美元的债权债务也即告终结;从本协议生效至还清之日止,温州国投对集团公司的360万美元的债权按年息8.4%计息,利息随主债务同时结清。集团公司应于1999年12月31日前还清全部债务;集团公司如不能在1999年12月31日前清偿完毕此笔债务,也应无条件地在2000年3月底之前,将其所持有的相应数量的实业公司法人股股票转让给温州国投,以抵偿所欠全部债务,每股转让价格按实业公司1999年年报中公布的摊薄每股净资产值计算,并负责办理股票的转让过户手续,至转让完毕,转让费用由实业公司承担。集团公司未在上述约定期限内清偿债务的,除继续按年息8.4%向温州国投付息外,从逾期之日起,尚需承担所欠款每日万分之五的违约金,直至债务全部清偿止。实业公司自愿为集团公司履行该协议的债务承担不可撤销的连带责任保证,保证期限自该协议签订之日起至2001年12月31日。保证范围包括360万美元本金及利息、违约金,以及有关的诉讼费、执行费、律师费。且保证集团公司不能如期偿还温州国投债务时,担保集团公司办毕与债务相应金额的实业公司法人股股票的转让手续。转让后湖北国投对集团公司的剩余债权,由湖北国投和集团公司另行解决。四方盖章和法定代表人(或授权代表)签字后立即生效。温州国投、湖北国投、集团公司分别在甲乙丙三方当事人栏内签字盖章,在丁方,即实业公司栏内加盖的是“湖北幸福(集团)实业股份有限公司”的公章,签字人是罗邦良。@#
另查明,1998年11月3日,湖北省潜江市幸福城市信用合作社主任罗邦良持盖有“湖北幸福(集团)实业股份有限公司”公章及“周作亮印”私章,内容为“兹授权罗邦良代表我公司与湖北国投、温州国投签订债权债务转让协议”的《授权书》签订的上述《债权债务转让协议》。@#
对上述《债权债务转让协议》和《授权书》上加盖的“湖北幸福(集团)实业股份有限公司”公章,本案一审期间经湖北省高级人民法院司法技术处鉴定,结论为:转让协议上所加盖的印章与实业公司名称变更前使用的并在工商行政管理部门备案的公章不是同一枚公章。二审期间,上诉人温州国投向本院提交了其委托司法部司法鉴定中心对上述两枚印章再次进行鉴定的鉴定书,其鉴定结论为上述两枚印章与1997年度《股份企业会计报表利润及利润分配表》留有的“湖北幸福(集团)实业股份有限公司”印文系出于同一枚印章。但该检材系复印件。2002年5月25日,温州国投又向本院提出了文检鉴定申请,申请对1997年度《股份制企业会计报表利润及利润分配表》、1998年10月25日实业公司财务统计报表封面上加盖的印章与1998年11月3日《债权债务转让协议》上加盖的公章进行鉴定。但其提交本院的检材仍为复印件,其在鉴定申请中注明原件分别在湖北省工商行政管理局和集团公司。@#
再查明:实业公司原名为湖北幸福(集团)实业股份有限公司,1998年5月17日向工商行政管理部门申请变更登记,将公司名称变更为实业公司,同年5月18日,工商行政管理部门向其颁发了名称为实业公司的企业法人营业执照。签订《债权债务转让协议》时,集团公司和实业公司的法定代表人均为周作亮,集团公司是实业公司的第一大股东,湖北国投为实业公司的前十名大股东。1999年10月25日,集团公司将其在实业公司的部分法人股折抵给湖北国投后,湖北国投成为实业公司第一大股东;2000年8月1日,名流投资有限公司通过拍卖方式竞得实业公司部分法人股后,成为实业公司第一大股东。@#
1999年实业公司《年度报告》第七部分第7项《重大关联交易事项》、第八部分财务会计报告第九项《或有事项、承诺事项》栏内均载明:1998年11月3日,集团公司、实业公司、温州国投、湖北国投四方签订债权债务转让协议,确认集团公司对温州国投欠款360万美元,实业公司为集团公司承担360万美元及利息不可撤销的连带保证责任。另外,由于实业公司与原第一大股东集团公司的人、财、物“三分开”工作尚未结束,其他抵押担保事项尚在清理之中。@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥700.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese