>>>welcome 河南大学, You have logged in.
Logout History Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
No. 1 of Model Cases concerning Guaranteeing People's Livelihood by People's Court: Village Committee of Huanfeng Village, Huanfeng Township, Xiuwu County, Henan Province v. Xue Haijin (case of dispute over contracting contract)
人民法院保障民生典型案例之一:再审申请人河南省修武县郇封镇郇封村村民委员会与被申请人薛海金承包合同纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

No. 1 of Model Cases concerning Guaranteeing People's Livelihood by People's Court: Village Committee of Huanfeng Village, Huanfeng Township, Xiuwu County, Henan Province v. Xue Haijin (case of dispute over contracting contract)
(case of dispute over contracting contract)
人民法院保障民生典型案例之一:再审申请人河南省修武县郇封镇郇封村村民委员会与被申请人薛海金承包合同纠纷案
[Key Terms]
administrative body ; administrative compulsion ; tort liability
[核心术语]
行政机关;行政强制;侵权责任
[Disputed Issues]
If an administrative body does not give a reasonable time limit for an actor to relocate and conducts compulsory relocation on the premise of failing to reach a consensus with the actor, in order to expropriate the breeding land contracted by the actor, shall it assume tort liability to the actor?
[争议焦点]
因行为人承包养殖所用土地被政府征用,行政机关在未能和行为人协商一致的前提下,未给予行为人合理的搬迁时间即擅自进行强制搬迁的,是否应对行为人承担侵权赔偿责任?
[Case Summary]
Administrative compulsion means concrete compulsory administrative acts taken against the counterpart's body or property to prevent or restrain on-going or potential illegal acts, dangers and adverse consequences, or to preserve the evidence and ensure the smooth progress of case investigation. Such an act must be conducted by an administrative body according to laws. Even though expropriating the actor's contracted land meets mutually agreed-upon conditions of rescinding the contract of both parties, an administrative body shall still exercise its power according to law, in order to requisition the breeding land contracted by the actor. On the premise of failing to reach a consensus with the actor, an administrative body does not offer a reasonable time limit for the actor to relocate and conducts compulsory relocation, which constitutes a tort and causes loss to the actor, the administrative body shall assume tort liability.
[案例要旨]
行政强制,是指行政机关为了预防或制止正在发生或可能发生的违法行为、危险状态以及不利后果,或者为了保全证据、确保案件查处工作的顺利进行而对相对人的人身、财产予以强行强制的一种具体行政行为。行政机关进行行政强制行为必须依法进行。行为人承包养殖所用土地被政府征用,即使土地被征用符合双方约定的承包合同的解除条件,行政机关也应该依法行使权利。行政机关在未能和行为人协商一致的前提下,未给予行为人合理的搬迁时间即擅自进行强制搬迁,构成侵权,由此给行为人造成了损失,应该承担侵权赔偿责任。

Full-text omitted.法小宝

 

人民法院保障民生典型案例之一:再审申请人河南省修武县郇封镇郇封村村民委员会与被申请人薛海金承包合同纠纷案

 (一)基本案情
 2009年12月30日,薛海金与河南省修武县郇封镇郇封村村民委员会(以下简称郇封村委会)签订承包合同,承包郇封村北地工业区养狐场进行狐狸养殖,承包期限为六年。合同履行期间,因项目开发需要对薛海金养狐场用地进行征迁。郇封村委会在双方对搬迁补偿费用未能达成一致意见且薛海金不在场的情况下,于2011年3月5日对薛海金养狐场进行了强制搬迁,造成薛海金损失。
 (二)裁判结果
 河南省高级人民法院二审认为,郇封村委会与薛海金签订的承包合同第七条约定,薛海金在承包期内,如遇上级政策性项目,薛海金应服从规划。依据该约定,薛海金养狐场土地被纳入修武县产业聚集区整体规划范围内,符合双方约定的承包合同的解除条件,郇封村委会享有解除权。但郇封村委会应当通知薛海金,并应根据养狐场正常养殖需要,给予薛海金合理的搬迁时间。在双方未协商一致的情况下,郇封村委会未给薛海金合理搬迁时间而擅自进行强制搬迁构成侵权,应当承担相应的侵权赔偿责任。二审判决郇封村委会赔偿薛海金狐狸损失350余万元。郇封村委会不服,向最高人民法院申请再审。最高人民法院认为,郇封村委会即使享有承包合同约定的解除权,亦应依法行使,在双方未协商一致的情况下,郇封村委会没有给薛海金合理搬迁时间,而是擅自进行强制拆迁,造成薛海金的损失,应当予以赔偿。裁定驳回郇封村委会的再审申请。
 (三)典型意义
 本案属于保护弱势被拆迁养殖户利益的案件。当前,采用暴力手段强制拆迁,侵害群众利益的事件在各地时有发生,而少数地方政府认为受害人维护自己的权利就是破坏稳定的大局,群众不配合拆迁就是影响发展。为了维稳而迁就不当行为人,为了一时的发展侵害群众利益,与习近平总书记“落实依法治国基本方略,加快建设社会主义法治国家”的讲话精神相背离。以丧失公平公正为代价换取的“稳定”是暂时的,必将引发新的不稳定;侵害群众利益带来的“发展”切断了党和人民群众的血肉联系,不利民、不惠民的发展不可持续。该案的审查过程中紧紧围绕“要依法公正对待人民群众的诉求,努力让人民群众在每一个司法案件中都感受到公平正义”这个目标,即保护弱势群体,又不搞反向歧视,积极探索拆迁侵权类案件举证责任分配规则,结合客观规律和经济规律审慎查明事实,讲科学,讲道理,讲法律,体现了只有公平公正才能维护社会大局稳定,只有坚定不移地贯彻落实群众路线才能可持续发展的理念。
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese