>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Chengdu Pengwei Industrial Co., Ltd. v. Office of the Leading Group for Administration of Sand Mining at Poyang Lake in Yongxiu County and the People's Government of Yongxiu County (dispute over enforcement of judgment on mining rights)
成都鹏伟实业有限公司与永修县鄱阳湖采砂管理工作领导小组办公室、永修县人民政府采矿权执行案——再审中止期间应否计算迟延履行金
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Enforcement
  • Procedural status: Enforcement
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Chengdu Pengwei Industrial Co., Ltd. v. Office of the Leading Group for Administration of Sand Mining at Poyang Lake in Yongxiu County and the People's Government of Yongxiu County (dispute over enforcement of judgment on mining rights)
(dispute over enforcement of judgment on mining rights)
成都鹏伟实业有限公司与永修县鄱阳湖采砂管理工作领导小组办公室、永修县人民政府采矿权执行案——再审中止期间应否计算迟延履行金
[Key Terms]
sum for delayed performance ; punitive ; retrial ; suspension
[核心术语]
迟延履行金;惩罚性;再审;中止
[Disputed Issues]
Shall the sum for delayed performance paid by the person subject to enforcement be collected during the suspension of the retrial?
[争议焦点]
1.再审中止期间是否应当收取被执行人的迟延履行金?
[Case Summary]
The term “sum for delayed performance" refers to the sum paid by the person subject to the enforcement based on the adjudication of a people's court to compensate for the loss of the applicant and discipline the person subject to the enforcement for the violation of laws when the person subject to the enforcement failed to make payment or fulfill other obligations during the period of time stipulated by an effective judgment adjudication or other legal documents. The payment of the sum for delayed performance falls within the discretion of people's courts and is a kind of punitive and compulsory enforcement measure aimed at inducing persons subject to enforcement to fulfill the obligations of judgments adjudications or other legal documents in the judicial practice of civil enforcement. Where the person subject to enforcement failed to fulfill the obligation on time due to the suspension of the retrial upon the court's adjudication...
[案例要旨]
迟延履行金是指被执行人因未按生效判决、裁定和其他法律文书指定的期间履行给付金钱或其他义务时由人民法院裁定由被执行人交纳用以弥补申请人损失同时惩诫被执行人违法行为的款项...

Full-text omitted

 


成都鹏伟实业有限公司与永修县鄱阳湖采砂管理工作领导小组办公室、永修县人民政府采矿权执行案

——再审中止期间应否计算迟延履行金


关键词:迟延履行金;再审中止期间
【裁判要点】
迟延履行金是法院对不按时履行生效判决义务的被执行人计收的罚息,带有惩罚性质。而法院裁定再审中止执行导致的被执行人未按时履行,是法院的职权行为所导致被执行人不能按时履行,非被执行人自身原因造成,被执行人的这种不能按时履行不应当受到惩罚。因此,再审中止期间计收迟延履行金既无事实依据,也无法律依据。
【相关法条】
中华人民共和国民事诉讼法》第二百五十三条被执行人未按判決、裁定和其他法律文书指定的期间履行给付金钱义务的,应当加倍支付迟延履行期间的债务利息。被执行人未按判决、裁定和其他法律文书指定的期间履行其他义务的,应当支付迟延履行金。
【案件索引】
一审:江西省高级人民法院(2007)赣民二初字第12号(2008年3月10日)
二审:最高人民法院(2008)民二终字第91号(2009年12月19日)
再审:最高人民法院(2011)民再字第2号(2013年1月15日)
执行:江西省高级人民法院(2010)赣执字第4号
【基本案情】
申请执行人:成都鹏伟实业有限公司(以下简称鹏伟公司)
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese