>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Hongqiao District People's Procuratorate of Tianjin Municipality v. Li Huanqiang (Case concerning Intentional Destruction of Property)
天津市红桥区人民检察院诉李焕强故意毁坏财物案
【法宝引证码】

Hongqiao District People’s Procuratorate of Tianjin Municipality v. Li Huanqiang (Case concerning Intentional Destruction of Property)
(Case concerning Intentional Destruction of Property)
天津市红桥区人民检察院诉李焕强故意毁坏财物案
Article 12 District People's Procuratorate of Tianjin Municipality v. Li Huanqiang
(Case concerning Intentional Destruction of Property)@#
@#
@#
@#
@#
BASIC FACTS@#
Public prosecution organ: Hongqiao District People's Procuratorate of Tianjin Municipality.@#
Defendant, and Defendant in the Civil Suit Collateral to Criminal Proceedings: Li Huanqiang, male, 46 years old, of Han Ethnicity, jobless, no fixed residence, having been given a fixed-term imprisonment of one year and a half for the crime of theft in 1984, and arrested on March 31, 2006 for this case.@#
Plaintiff in the Civil Suit Collateral to Criminal Proceedings: Li Cheng, male, 51 years old, of Han Ethnicity, residing at Yichang Road, Heping District, Tianjin Municipality, and engaging in the private transport business.@#
Defendant in the Civil Suit Collateral to Criminal Proceedings: Tianjin Public Security Bureau, Hongqiao Division, domiciled at Xinchun Street, Hongqiao District, Tianjin Municipality.@#
Legal Representative: Liu Kejian, head of this Division.@#
Hongqiao District People's Procuratorate of Tianjin Municipality filed a public prosecution with Hongqiao District People's Court of Tianjin Municipality against Li Huanqiang for the crime of intentional destruction of property. During the proceedings, Li Cheng filed a civil suit collateral to criminal proceedings with Hongqiao District People's Court of Tianjin Municipality against Li Huanqiang and Tianjin Public Security Bureau, Hongqiao Division (hereinafter referred to as Hongqiao Division).@#
Hongqiao District People's Procuratorate of Tianjin Municipality indicted that: at about 22:00 o'clock of November 24, 2004, Li Huanqiang carried the unreturned bus key of his former employer and got to the parking lot at Fuyuan Building, Dingzigu No. 1 Road, Hongqiao District. When the staff of the parting lot was off guard, he drove away a “Huabei” HC6790 bus parked there with the plate number of JinA84941. At 20:00 o'clock of November 25, 2004, Li Huanqiang drove away that bus and was involved in an accident around the No. 57th Xiangyang Building, Hongxing Road, Hedong District, and the bus was bumped and damaged, Li discarded the bus around the No. 1 Building, Tianchi Li, Chenyang Road, Hedong District and escaped. After the bus owner reported the case, and upon the surveillance of the public security organ, the vehicle involved was found on December 1, 2004, however, the “Xiahua” vehicle television and VCD player installed in the bus were stolen. Upon appraisal of Hongqiao District Price Appraisal Center of Tianjin Municipality, the value of the part of vehicle as damaged was 12,433 yuan, and the value of the “Xiahua” vehicle television and VCD player as stolen was 2,250 yuan. The prosecutor claimed that the aforesaid acts of Li Huanqiang violated Article 275 of the Criminal Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to asthe Criminal Law) and constituted the crime of intentional destruction of property, and Li Huanqiang should be subject to criminal liabilities.@#
......
 

天津市红桥区人民检察院诉李焕强故意毁坏财物案@#
【裁判摘要】@#
一、根据最高人民法院《关于审理盗窃案件具体应用法律若干问题的解释》第十二条第(四)项的规定,行为人不具有非法占有公私财产的目的,而是出于其他目的偷开机动车辆造成车辆损坏的,应当按照刑法二百七十五条的规定,以故意毁坏财物罪定罪处罚。@#
二、行为人从停车场将他人的机动车偷开后造成车辆损坏,构成故意毁坏财物罪的,虽然开办停车场的单位与车主之间存在车辆保管合同关系,但该单位不属于依法负有刑事附带民事赔偿责任的主体,其与车主之间发生的合同纠纷同因犯罪行为引起的刑事附带民事赔偿责任系不同的法律关系。车主以该单位为刑事附带民事诉讼被告,并主张该单位对犯罪人应负的刑事附带民事赔偿责任承担连带责任的,依法不予支持。@#
三、根据最高人民法院《关于刑事附带民事诉讼范围问题的规定》第一条、第二条的规定,因人身权利受到犯罪侵犯而遭受物质损失或者财物被犯罪分子毁坏而遭受物质损失的,可以提起刑事附带民事诉讼。被害人因犯罪行为遭受的物质损失,是指被害人因犯罪行为已经遭受的实际损失和必然遭受的损失。据此,刑事附带民事赔偿的范围应当限定为被害人因犯罪行为遭受的直接经济损失。@#
@#
公诉机关:天津市红桥区人民检察院。@#
被告人、刑事附带民事诉讼被告:李焕强,男,46岁,汉族,无职业,无固定住所。 1984年因犯盗窃罪被判处有期徒刑一年六个月。2006年3月31日因本案被逮捕。@#
刑事附带民事诉讼原告:李诚,男;51岁,汉族,住天津市和平区宜昌道,经营个体运输。@#
刑事附带民事诉讼被告:天津市公安局红桥分局,住所地:天津市红桥区新春街。@#
法定代表人:刘克建,该分局局长。@#
天津市红桥区人民检察院以被告人李焕强犯故意毁坏财物罪,向天津市红桥区人民法院提起公诉。在诉讼过程中,被害人李诚以李焕强、天津市公安局红桥分局(以下简称公安红桥分局)为被告,向天津市红桥区人民法院提起刑事附带民事诉讼。@#
天津市红桥区人民检察院指控:被告人李焕强于2004年11月24日22时许,携带未归还的、原打工单位的汽车钥匙,至红桥区丁字沽一号路福源楼停车场,趁停车场工作人员不备,将原打工单位停放在该停车场的一辆车牌号为津A84941的“华北”牌HC6790型中巴汽车开走。同年 11月25日20时许,李焕强驾驶该车行驶至河东区红星路向阳楼57号楼附近时发生事故,将该车辆撞坏,李焕强将该车弃于河东区晨阳道天池里一号楼附近后逃逸。车主报案后,经公安机关侦察,涉案车辆于 2004年12月1日被找到,当时车内安装的“厦华”牌车载电视及多碟VCD机被盗。经天津市红桥区价格认证中心评估,该汽车损坏价值为人民币12 433元,被盗的“厦华”牌车载电视及多碟VCD机价值为人民币2250元。公诉机关认为李焕强的上述行为触犯了《中华人民共和国刑法》(以下简称刑法)第二百七十五条的规定,构成故意毁坏财物罪,应依法追究其刑事责任。@#
公诉机关天津市红桥区人民检察院提交了以下证据:@#
1.案件来源、抓获经过证明,用以证明本案发破案经过。@#
2.被害人李诚陈述,主要内容是:本人从事个体客运运输。因招聘客车司机,于 2004年10月11日通过“强辉”职业介绍所结识被告人李焕强,口头约定聘用李焕强为客车司机。此后,本人与林树臣签订了正式雇佣协议,并通知李焕强不再雇佣他作司机。2004年11月2日,林树臣发现其驾驶的车牌号为津A84941的“华北”牌 HC6790型中巴汽车丢失,因李焕强未交还车钥匙,即与李焕强联系,确认系李焕强将该车开走,后将该车要回,当时未报警。 2004年11月25日6时许,本人得知该客车再次丢失后又与李焕强联系,而李焕强已经将手机关机。后由林树臣报警,通过公安机关将该车找到,发现车辆已经损坏,车内部分音像设备被盗。@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese