>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xu Bin v. Nanjing Mingjue Industrial Co., Ltd., Nanjing Automobile Group Co., Ltd. and Beijing Bus Haiyijie Automobile Service Co., Ltd., et al. (appellate case of dispute over trademark infringement)
徐斌与南京名爵实业有限公司、南京汽车集团有限公司、北京公交海依捷汽车服务有限责任公司等侵害商标专用权纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Xu Bin v. Nanjing Mingjue Industrial Co., Ltd., Nanjing Automobile Group Co., Ltd. and Beijing Bus Haiyijie Automobile Service Co., Ltd., et al. (appellate case of dispute over trademark infringement)
(appellate case of dispute over trademark infringement)
徐斌与南京名爵实业有限公司、南京汽车集团有限公司、北京公交海依捷汽车服务有限责任公司等侵害商标专用权纠纷上诉案
[Key Terms]
registered trademark ; product source ; cease to use
[核心术语]
注册商标;商品来源;停止使用
[Disputed Issues]
Where a trademark owner does not use its registered trademark for three consecutive years or more and, in the same time period, other persons use a similar trademark, has infringement been committed?
[争议焦点]
1.商标权人连续三年以上未使用注册商标的,其他人在此期间使用近似商标的,是否构成侵权?
[Case Summary]
The function of a trademark is to identify product source allowing consumers to distinguish different product manufacturers and thus select products in an autonomous fashion. The objective of the system of trademark rights is to protect the legitimate rights of registered trademark owners and maintain the normal order for market competition. Trademark rights offer protections to rights holders and concurrently are a limit on other persons. Therefore a trademark owner is to actively use the registered trademark to effectuate the functions of the registered trademark. Under Article 44 of the Trademark Law a trademark which has ceased use for three consecutive years without good cause is to be revoked. During the term of non-use of a registered trademark the trademark cannot serve the function of distinguishing product source and...
[案例要旨]
商标的作用在于标识商品的来源使消费者能区别商品的生产者从而自主地选择商品。商标权制度的目的在于保护注册商标的持有人的合法权益维护正常的市场竞争秩序。商标权对持有人权利的保护同时也是对他人的限制。因此商标权人应当积极使用注册商标...
[Full Text] [正文]
Omitted 

徐斌与南京名爵实业有限公司、南京汽车集团有限公司、北京公交海依捷汽车服务有限责任公司等侵害商标专用权纠纷上诉案(江苏省高级人民法院[2012]苏知民终字第183号民事判决书)

 【案情摘要】2007年10月28日,徐斌受让取得第3607584号“名爵 MINGJUE及图”注册商标。该商标于2005年1月21日核准注册,核定使用商品为(第12类)电动自行车;小型机动车;摩托车等。南京名爵实业有限公司(简称名爵公司,后被注销)、南京汽车集团有限公司(简称南汽公司)、北京公交海依捷汽车服务有限责任公司(简称海依捷公司)生产销售的普通乘用车(轿车)车身前端标示MG及图商标,车身尾部标示“南京名爵”字样。相关广告中有“MG名爵汽车”文字及MG及图与名爵文字并列等使用形式。徐斌于2008年1月向南京市中级人民法院提起诉讼,请求判令被告停止侵权行为,消除影响并赔偿损失20万元及合理开支2万元。南汽公司以商标权利人连续三年停止使用为由,申请撤销涉案商标在“小型机动车”商品上的注册。2008年6月11日商标局作出决定撤销涉案商标在“小型机动车”商品上的注册。商标评审委员会复审决定维持,后续的行政诉讼均维持商标评审委员会复审决定。一、二审法院均认为涉案注册商标并未在核定使用的小型机动车商品上实际使用,且因连续三年停止使用而被撤销了其在该类商品上的商标专用权,故涉案注册商标在有效期内客观上未能发挥市场识别作用,消费者不会将被控侵权标识“名爵”文字与涉案“名爵 MING JUE及图”故判决驳回徐斌的诉讼请求。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese