>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Small and Medium-Sized Enterprise Bureau of Hukou County v. Jiujiang Juxin Guarantee Co., Ltd. (Protested case about dispute over an investment guarantee contract)
湖口县中小企业局与九江巨鑫担保有限责任公司投资担保合同纠纷抗诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Small and Medium-Sized Enterprise Bureau of Hukou County v. Jiujiang Juxin Guarantee Co., Ltd. (Protested case about dispute over an investment guarantee contract)
(Protested case about dispute over an investment guarantee contract)
湖口县中小企业局与九江巨鑫担保有限责任公司投资担保合同纠纷抗诉案
[Key Terms]
equity repurchase ; statutory condition ; mediation agreement
[核心术语]
股权回购;法定条件;调解协议
[Disputed Issues]
Where the shareholder transfers its equity to the company through a mediation agreement, which fails to meet statutory conditions, the interested party may apply for revocation of the corresponding civil consent judgement.
[争议焦点]
不符合法定条件下,股东通过调解协议将股权转让给公司的,利害关系人可以申请撤销相应的民事调解书。
[Case Summary]
The transfer of equity by the shareholders to the company is essentially the buy-back of equity by the company which is subject to strict restrictions by law. If a dispute over the equity repurchase arises between the shareholder and the company the court may conduct a mediation...
[案例要旨]
股东将股权转让给公司本质上是公司回购公司股权对此法律规定了严格的限制条件。如果股东与公司就股权回购发生争议诉至法院...

Full-text omitted.

 

湖口县中小企业局与九江巨鑫担保有限责任公司投资担保合同纠纷抗诉案

 ——检察机关对虚假诉前调解的监督

 [抗诉机关和受诉法院]
 抗诉机关:江西省九江市人民检察院
 受诉法院:江西省九江市中级人民法院
 [基本案情]
 控告人(案外人):卜继建,男,汉族。
 当事人(一审申请人):湖口县中小企业局。
 法定代表人:高彦,局长。
 当事人(一审被申请人):九江巨鑫担保有限责任公司。
 法定代表人:黄勇,董事长。
 2008年11月8日,湖口县民营经济服务局(甲方)(后更名为湖口县中小企业局)与临海市泓达渔业服务有限公司(乙方)签订《招商引资协议书》,约定双方共同投资成立湖口县中小企业投资担保公司,其中甲方投资200万元,甲方投资可以用于公司经营,但甲方不参与分红,也不承担投资风险,成立后的公司必须保证甲方投资不被挤占、挪用和流失,每年应给付甲方投资利息10万元,乙方代表黄勇在协议上签字。2008年12月2日,经九江市工商行政管理局登记,黄勇以其个人名义与中小企业局共同成立巨鑫公司,其中黄勇出资额为2800万元,中小企业局出资额为200万元。巨鑫公司成立后,公司的经营管理权由巨鑫公司总经理苏明山实际控制,公司每年向中小企业局支付10万元。后因巨鑫公司经营不善,中小企业局遂于2014年8月4日向湖口县人民法院提出诉前财产保全申请,称为保证其投资安全,要求法院立即冻结巨鑫公司存款210万元。
 2014年8月11日,巨鑫公司股东中小企业局与股东黄勇签订《股份转让协议书》,中小企业局作为转让方将其在巨鑫公司的200万元股权以200万元价格转让给黄勇。
 案外人卜继建因民间借贷合同纠纷一案分别于2014年8月8日、2014年8月18日起诉巨鑫公司,后浔阳区人民法院作出(2014)浔民一初字第1270号、(2014)浔民一初字第1314号民事调解书,确认巨鑫公司应偿还卜继建借款本金180万元。
 [原审裁判]
 2014年8月4日,湖口县人民法院作出(2014)湖立诉前保字第05号民事裁定书,裁定冻结巨鑫公司银行存款210万元。
 2014年8月28日,湖口县人民法院作出(2014)湖立诉前调字第05号民事调解书。调解协议内容为:一、申请人中小企业局同意将其在被申请人巨鑫公司的200万元出资相对应的股权以200万元的价格转让给被申请人巨鑫公司;二、被申请人同意支付申请人2013年利息10万元;三、巨鑫公司同意于签订本调解协议之日起3日内从湖口县信用合作联社三里分社的账户上一次性支付申请人中小企业局股权转让款及利息210万元。双方同意本调解协议约定的股权转让手续所产生的有关费用,由巨鑫公司承担;四、中小企业局保证所转让给巨鑫公司的股权是在巨鑫公司的真实出资,是其合法拥有的股权,拥有完全的所有权及处分权;五、中小企业局转让其股权前,其在巨鑫公司所产生的权利和义务《招商引资协议书》(2008年11月8日)执行。中小企业局转让其股权后,原享有的权利和应承担的义务,随股权转让而转由巨鑫公司享有、承担,并根据公司章程及本协议约定分配公司损益;六、本协议签订后,巨鑫公司须于15日内向工商行政管理机关申请办理变更登记。受让方须依法享有股东权利、承担股东义务和相关民事责任;七、双方互不追究其他事项。受理费减半收取人民币11400元,由中小企业局负担。一审法院认为上述协议符合有关法律规定,对该调解协议予以确认。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese