>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
People v. Qingdao Longxintai International Freight Co., Ltd., et al. (criminal case of smuggling goods prohibited from being imported and exported)
青岛龙鑫泰国际货运有限公司等走私国家禁止进出口的货物案——单位犯罪中的异种数罪认定
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

People v. Qingdao Longxintai International Freight Co., Ltd., et al. (criminal case of smuggling goods prohibited from being imported and exported)
(criminal case of smuggling goods prohibited from being imported and exported)
青岛龙鑫泰国际货运有限公司等走私国家禁止进出口的货物案——单位犯罪中的异种数罪认定
[Key Terms]
person in charge ; crime by entity ; combined sentencing on multiple crimes
[核心术语]
单位责任人员;单位犯罪;数罪并罚
[Disputed Issues]

Where the person-in-charge in a crime committed by an entity individually committed the same crime while participating in the entity crime, how is punishment to be imposed?
[争议焦点]
1.单位责任人员,在实施单位犯罪同时,个人还实施与单位犯罪相同的犯罪的,应如何进行惩处?
[Case Summary]

Crime by an entity refers to a criminal act which is hazardous to society by a company enterprise public institution...
[案例要旨]
单位犯罪是指公司、企业、事业单位、机关、团体实施的依法应当承担刑事责任的危害社会的行为。根据《刑法》第三十一条的规定单位犯罪的对单位判处罚金并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员判处刑罚。据此单位责任人员实施单位犯罪...

Full-text omitted

 

青岛龙鑫泰国际货运有限公司等走私国家禁止进出口的货物案

 ——单位犯罪中的异种数罪认定

 关键词:犯罪事实;走私;单位犯罪;量刑;数罪并罚
 【裁判要点】
 单位犯罪的,对单位责任人员在实施单位犯罪的同时,其个人又犯与单位犯罪相同之罪的,二者犯罪构成不同,属于异种数罪,应当实行数罪并罚。
 【相关法条】
 中华人民共和国刑法》第六十九条判决宣告以前一人犯数罪的,除判处死刑和无期徒刑的以外,应当在总和刑期以下、数刑中最高刑期以上,酌情决定执行的刑期,但是管制最高不能超过三年,拘役最高不能超过一年,有期徒刑总和刑期不满三十五年的,最高不能超过二十年,总和刑期在三十五年以上的,最高不能超过二十五年。
 数罪中有判处附加刑的,附加刑仍须执行,其中附加刑种类相同的,合并执行,种类不同的,分别执行。
 【案件索引】
 一审:青岛市中级人民法院(2013)青刑二初字第22号(2013年8月14
 日)
 二审:山东省高级人民法院(2013)鲁刑二终字第112号(2013年12月12日)
 【基本案情】
 公诉机关:山东省青岛市人民检察院。
 被告单位:青岛龙鑫泰国际货运有限公司。
 诉讼代表人:吕蓓蓓。
 被告单位:青岛世航通运国际货运代理有限公司。
 诉讼代表人:卞素梅,青岛世航通运国际货运代理有限公司股东。
 被告人:李洋。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年11月28日被逮捕。
 被告人:仲昆维。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年4月19日被刑事拘留,同年5月25日被逮捕。
 被告人:刘磊。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年4月24日被刑事拘留,同年5月25日被逮捕。
 被告人:吕磊。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年4月19日被刑事拘留,同年5月25日被逮捕。
 被告人:苏烽。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年11月28日被逮捕。
 被告人:陈盛财。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年7月14日被刑事拘留,同年8月20日被逮捕。
 被告人:张世君。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年4月20日被刑事拘留,同年5月25日被逮捕。
 被告人:李鑫。因涉嫌犯走私国家禁止进出口的货物罪于2012年4月19日被刑事拘留,同年5月25日被逮捕。
 山东省青岛市中级人民法院经审理查明:2011年7月,被告人刘磊与韩国人高某某(身份不详)找到被告单位青岛龙鑫泰国际货运有限公司(以下简称青岛龙鑫泰公司)总经理吕磊及公司业务经理李洋,商定由刘磊在国内收购木炭后,通过李洋出口到韩国。李洋与吕磊商定,利润七成归青岛龙鑫泰公司,三成归李洋。李洋又找到被告人仲昆维(青岛龙鑫泰公司负责在黄岛报关)进行出口木炭申报通关工作,并与被告人张世君(系原审被告单位青岛世航公司总经理)商定,由张世君提供存储、倒箱的场地。此后,刘磊在河南购买木炭后,运送到青岛交给李洋。李洋即联系仲昆维报关,并将装有木炭的集装箱运到场站。仲昆维利用购买的“深圳市欧亚行公司”核销单,以被委托方青岛龙鑫泰公司名义,伪报品名“泡花碱”等进行报关出口。其间,李洋雇用被告人李鑫接运木炭、装箱及租船订舱。至案发,青岛龙鑫泰公司、青岛世航通运国际货运代理有限公司(以下简称青岛世航公司)及李洋、仲昆维、吕磊、刘磊等共走私木炭109个集装箱2393吨,李鑫参与其中走私木炭50个集装箱1186吨。
 此外,被告人苏烽、陈盛财预谋走私出口木炭,苏烽找到李洋报关出口。后由青岛世航公司及张世君提供部分资金、代收货款。苏烽、李洋、仲昆维、李鑫等采用上述方式,将苏烽等人的108个集装箱2420吨木炭走私到韩国,其中陈盛财走私木炭8个集装箱176吨。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese