>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
No.2 of Model Cases on People's Courts' Implementation of the Criminal Policy of Combining Punishment with Leniency Published by the Supreme People's Court: People v. Yang Junxiang (case of dispute over intentional homicide)
最高人民法院公布贯彻宽严相济刑事政策典型案例之二:被告人杨俊祥故意杀人案——因民间矛盾引发且有自首情节,但后果和罪行特别严重,依法从严惩处
【法宝引证码】

No.2 of Model Cases on People's Courts' Implementation of the Criminal Policy of Combining Punishment with Leniency Published by the Supreme People's Court: People v. Yang Junxiang (case of dispute over intentional homicide)
(case of dispute over intentional homicide)
最高人民法院公布贯彻宽严相济刑事政策典型案例之二:被告人杨俊祥故意杀人案——因民间矛盾引发且有自首情节,但后果和罪行特别严重,依法从严惩处
[核心术语]
罪行严重;自首情节;从严惩处
[争议焦点]
1.罪行特别严重、主观恶性极深的犯罪分子有自首情节的,是否从宽处罚?
[案例要旨]
自首是指犯罪后自动投案向公安、司法机关或其他有关机关如实供述自己的罪行的行为。对于具有自首情节的犯罪分子应当根据其犯罪的事实、性质、情节和对于社会的危害程度结合自动投案的动机、阶段、客观环境...
No.2 of Model Cases on People's Courts' Implementation of the Criminal Policy of Combining Punishment with Leniency Published by the Supreme People's Court: People v. Yang Junxiang (case of dispute over intentional homicide)
-- Defendant Yang Junxiang committed the crime of intentional homicide as a result of civil conflicts, and surrendered himself voluntarily. Nevertheless, withextremely grave consequences and extraordinarily serious crimes, he should be given a heavier sentence according to law.
 

最高人民法院公布贯彻宽严相济刑事政策典型案例之二:被告人杨俊祥故意杀人案——因民间矛盾引发且有自首情节,但后果和罪行特别严重,依法从严惩处

(1) Basic Facts (一)基本案情
Defendant Yang Junxiang, male, Han ethnic group, born on October 20, 1965, farmer. 被告人杨俊祥。
At about 20:00 on July 24, 2010, defendant Yang Junxiang had a quarrel with the couple Zhang Shuanglin and Wang Huirong (35 years old at the time of death) when he was repairing the sidewalk adjacent to the home of Zhang Shuanglin (male, 36 years old at the time of death) at Sanwanggou community of Shimin village, Xihua town, Huating county, Gansu province where the defendant resides. Yang Junxiang stroke Zhang Shuanglin's head with a pickaxe and knocked Zhang Shuanglin down to the ground. When Wang Huirong came forward to stop Yang Junxiang, Yang Junxiang also hit Wang Huirong's head with the pickaxe, and knocked Wang Huirong down to the ground, and beat Wang Huirong's body with the pickaxe for several times. Afterwards, Yang Junxiang broke into the main room of Zhang Shuanglin's home with the pickaxe, and knocked Zhang Shuanglin's father Zhang Jufeng (63 years old at the time of death) and Zhang Shuanglin's son Zhang Ruining (10 years old at the time of death) with the pickaxe, and then escaped back home. Wang Huirong, afterbeingwounded by the heavy blows, died on the way of being sentto hospital for rescue, and Zhang Shuanglin, Zhang Jufeng and Zhang Ruining died on the spot. Yang Junxiang, after committing the crime, asked his younger brother Yang Xilin to report the case to the public security organ, and the public security officers arrived at the scene to capture Yang Junxiang.
......
 2010年7月24日20时许,被告人杨俊祥在其居住地甘肃省华亭县西华镇什民村三王沟社修整与张双林(男,殁年36岁)家相邻的便道时,与张双林、王会荣(殁年35岁)夫妇发生争执。杨俊祥持镢头在张双林头部击打一下,将张双林打倒在地。王会荣上前阻拦时,杨俊祥又持镢头在王会荣头部击打一下,将王会荣打倒在地,并持镢头在王会荣身上乱打数下。而后,杨俊祥又持镢头闯入张双林家上房,将张双林之父张聚锋(殁年63岁)、儿子张瑞宁(殁年10岁)用镢头打倒在地后逃回家中。王会荣被打伤后在送往医院抢救途中死亡,张双林、张聚锋、张瑞宁当场死亡。杨俊祥作案后让其弟杨喜林报案,公安人员到场将杨俊祥抓获。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese