>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Li Fuyun v. Shanxi Higher People's Court (Dispute over State Compensation)
李伏运请求国家赔偿案
【法宝引证码】

Li Fuyun v. Shanxi Higher People’s Court (Dispute over State Compensation)
(Dispute over State Compensation)
李伏运请求国家赔偿案

Li Fuyun v. Shanxi Higher People's Court
(Dispute over State Compensation)

 

李伏运请求国家赔偿案


Judgment Abstract:

 
【裁判摘要】

According to the Reply on the Retroactivity of the State Compensation Law of the People's Republic of China and the Scope of Case Accepted by the Compensation Committees of People's Courts, for infringement of legitimate rights and interests of citizens, legal persons or other organizations by state agencies and their staff members exercising their duties occurred before December 31, 1994 and continued on or after January 1, 1995,the part of compensation prior to December 31, 1994 should be calculated according to laws andregulations then effective; in absence of which by reference of the State Compensation Law and the national daily average wages in the year preceeding the year when the compensation decision was made. 
 
根据最高人民法院《关于<中华人民共和国国家赔偿法>溯及力和人民法院赔偿委员会受案范围问题的批复》的规定,国家机关及其工作人员行使职权时侵犯公民、法人和其他组织合法权益的行为,发生在1994年12月31日以前,但持续至1995年1月1日以后,属于1994年12月31日以前应予赔偿的部分,适用当时的规定予以赔偿;当时没有规定的,应参照国家赔偿法规定按作出赔偿决定时的国家上年度职工日平均工资予以赔偿。

No. 3 [2003] Decision of the Compensation Committee of the Supreme People's Court
 
中华人民共和国最高人民法院赔偿委员会决定书(2003)法委赔字第3号

BASIC FACTS

 
赔偿请求人:李伏运,男,1946年7月18日生,汉族,河南省长垣县人,住山西省太原市万柏林区西线街27号铁十二局物资处宿舍。

Claimant to Compensation: Li Fuyun, male, born on July 18, 1946, of the Han ethnicity, resident of Changyuan County, Henan Province, and resided at the dormitory of the Goods and Materials Office of China Railway 12th Bureau at Western Line Street, No. 27, Wan Bailin District, Taiyuan City, Shanxi Province.
 
赔偿义务机关:山西省高级人民法院。

Organ Liable for Compensation: the Higher People's Court of Shanxi Province.
 
法定代表人:李玉臻,院长。

Legal Representative: Li Yuzhen, president of this court.
 

PROCEDURAL POSTURE
 
赔偿请求人李伏运于1999年6月6日以再审被宣告无罪为由,请求山西省高级人民法院赔偿其被侵犯人身自由3118天的赔偿金;赔偿500天的误工费、医药费2075.38元,交通费69元;赔偿被作为赃款没收的3657元现金。同时请求返还被扣押的财产存款单11份,计人民币23150元,并按存款单注明的存款利息返还利息;返还被扣押的人民币现金1960元及利息;返还被扣押的放像机、收录机各一台;返还被扣押的且未随案移交的彩电一台、金戒指一枚、香烟十条。

As Li Fuyun (hereinafter referred to as Li) was announced as innocent after retrial on June 6, 1999, he claimed against the Higher People's Court of Shanxi Province for compensations for the 3,118 days while his personal freedom was deprived, the charges for loss of working time for 500 days, the 2,075.38 yuan of medical expenses, the 69 yuan of transportation fees, and the 3,657 yuan that was confiscated as illicit money; and also requested to return the 11 deposit certificates as seized, which totaled to 23,150 yuan, and pay the corresponding interests calculated according to the deposit interest indicated on deposit certificates; and return the 1,960 yuan of cash as seized and pay the corresponding interests, return the VHS player and the radio cassette player as seized, and return one color TV, one golden ring and 10 cartons of cigarettes that were seized but not transferred with the case.
 
2003年4月24日,山西省高级人民法院作出(2000)晋法赔字第2号决定,决定支付李伏运被限制人身自由2027天的赔偿金计人民币45642.40元;支付其被扣押并上缴国库的放像机和收录机各一台的赔偿金2850元;同时决定对李伏运的其他请求不予支持。李伏运对该决定不服,在法定期间内向本院赔偿委员会申请作出赔偿决定。请求按照2002年全国职工日平均工资49.48元标准赔偿其自1990年4月14日至1995年10月31日被限制人身自由2027天的赔偿金100295.96元;请求按照有关规定,对其在冤假错案期间的经济损失、精神损失给予赔偿;并请求报销往返北京申请国家赔偿一次或多次的差旅费。本院赔偿委员会依照《中华人民共和国国家赔偿法》第二十一条第二款之规定,对本案进行了审理。

On April 24, 2003, the Higher People's Court of Shanxi Province made the No. 2 [2000] State Compensation Decision and decided to compensate 45,642.4 yuan for the 2,027 days while Li's personal freedom was deprived, pay 2,850 yuan to compensate for the VHS player and radio cassette player that were seized and turned over to the state treasury; and simultaneously decided to reject his other claims. Li was not satisfied with the said Decision, and applied for a new compensation decision to the Compensation Committee of this court. Li claimed for compensations of 100,295.96 yuan for the 2,027 days from April 14, 1990 to October 31, 1995 while his personal freedom was deprived according to the 49.48 yuan of daily average wages for the employees of the whole country in 2002, and claimed for compensating his economic losses and spiritual losses while he was involved in a wrong case; and also claimed for compensating for his travel expenses going to Beijing for state compensation. The Compensation Committee of this court tried this case according to Paragraph 2 of Article 21 of the State Compensation Law of the People's Republic of China.
......
 
经审理查明:1990年4月14日,李伏运因涉嫌受贿被太原市公安局刑事拘留,同年4月23日被太原市人民检察院批准逮捕。1991年1月28日,太原市人民检察院作出并检刑起字(1990)第100号起诉书,以李伏运构成贪污罪、受贿罪向太原市中级人民法院提起公诉。同年4月8日,太原市中级人民法院作出(1991)法刑初字第28号刑事判决,认为被告人李伏运利用职务之便,贪污九千元,受贿三万余元,已构成贪污罪、受贿罪,以被告人李伏运犯贪污罪,判处有期徒刑五年,犯受贿罪判处有期徒刑七年,总和刑期十二年,决定执行有期徒刑十一年;同时,对收缴的存款和现金28 327元、放像机和收录机各一台判决予以没收,上缴国库。李伏运对该判决不服提出上诉。1991年7月12日,山西省高级人民法院作出(1991)法刑上字第88号刑事判决,认为李伏运利用职务之便,贪污九千元、受贿三万余元,已构成贪污罪、受贿罪,同时认为李伏运在押期间能提供他人犯罪线索,经查证属实,应予以从轻处罚,遂判决撤销原审判决中对李伏运的处刑部分,以李伏运犯贪污罪判处有期徒刑四年零六个月,犯受贿罪判处有期徒刑六年零六个月,总和刑期十一年,决定执行有期徒刑十年,同时判决维持原审判决对相关财产予以没收,上缴国库的部分。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese