>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Guiding Case No. 60 of the Supreme People's Court: Dongtai Branch of Yancheng City Aokang Food Co., Ltd. v. Administrative Bureau of Industry and Commerce of Dongtai County-Level City of Yancheng City (Case concerning dispute over an industrial and commercial administrative penalty)
指导案例60号:盐城市奥康食品有限公司东台分公司诉盐城市东台工商行政管理局工商行政处罚案
【法宝引证码】

Guiding Case No. 60 of the Supreme People's Court: Dongtai Branch of Yancheng City Aokang Food Co., Ltd. v. Administrative Bureau of Industry and Commerce of Dongtai County-Level City of Yancheng City (Case concerning dispute over an industrial and commercial administrative penalty) 指导案例60号:盐城市奥康食品有限公司东台分公司诉盐城市东台工商行政管理局工商行政处罚案
(Issued on May 20, 2016 as deliberated and adopted by the Judicial Committee of the Supreme People's Court) (最高人民法院审判委员会讨论通过 2016年5月20日发布)
Guiding Case No. 60 指导案例60号
Keywords 关键词
administrative; administrative penalty; food safety standard; food label; food instruction 行政/行政处罚/食品安全标准/食品标签/食品说明书
Key Points of Judgment 裁判要点
1. Where a food distributor particularly emphasizes on the food label and instruction one or more valuable and characteristic ingredients or components added or contained in the food, it shall indicate the volume of addition or content of such emphasized ingredients or components. The food distributor's failure to indicate such information was a violation of the Food Safety Law of the People's Republic of China. The administrative department of industry and commerce shall impose an administrative penalty on it according to the law and the people's court shall support such administrative penalty. 1.食品经营者在食品标签、食品说明书上特别强调添加、含有一种或多种有价值、有特性的配料、成分,应标示所强调配料、成分的添加量或含量,未标示的,属于违反《中华人民共和国食品安全法》的行为,工商行政管理部门依法对其实施行政处罚的,人民法院应予支持。
2. The so-called “emphasize” refers to particular identification in such forms as name, color difference, typeface, font size, graph, sequence, literal statement, repeated occurrences of the same item, and multiple items pointing to the same object. The so-called “valuable and characteristic ingredients” refers to special ingredients different from other common ingredients, highly nutrient for human bodies, and whose market price and nutrient content are higher than those of other ingredients. 2.所谓“强调”,是指通过名称、色差、字体、字号、图形、排列顺序、文字说明、同一内容反复出现或多个内容都指向同一事物等形式进行着重标识。所谓“有价值、有特性的配料”,是指不同于一般配料的特殊配料,对人体有较高的营养作用,其市场价格、营养成分往往高于其他配料。
Legal Provisions 相关法条
Article 20 and paragraph 1 of Article 42 of the Food Safety Law of the People's Republic of China (Article 26 and paragraph 1 of Article 67 of the Food Safety Law of the People's Republic of China revised on April 24, 2015) 中华人民共和国食品安全法》第20条、第42条第1款(该法于2015年4月24日修订,新法相关法条为第26条、第67条第1款)
Basic Facts 基本案情
Plaintiff Dongtai Branch of Yancheng City Aokang Food Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Aokang Company”) alleged that: On May 15, 2012, defendant Administrative Bureau of Industry and Commerce of Dongtai County-Level City of Yancheng City (hereinafter referred to as the “Administrative Bureau of Industry and Commerce of Dongtai City”) issued a Written Decision on Administrative Penalty (No. 00298 [2012], Administrative Bureau of Industry and Commerce, Dongtai) and determined that the Jinlongyu Olive Original Fragrance Blended Edible Oil sold by plaintiff failed to indicate the content of olive oil, which violated the provisions of the General Standard for Labeling of Packaged Food (GB7718-2004). Defendant ordered Aokang Company to make corrections and impose a total fine of 60,000 yuan on it. Plaintiff held that “Olive Original Fragrance” on the label of the Jinlongyu Olive Original Fragrance Blended Edible Oil distributed by plaintiff was an objective description of the physical property of the product other than emphasis on a certain ingredient. Therefore, it was unnecessary to indicate ingredients or volume of addition. Olive oil was a common edible oil ingredient, the same as other ingredients, including canola oil and soybean oil. It had no special effect or value and was not “a valuable or characteristic ingredient.” The national standard for food safety issued by the health administrative department of the State Council as prescribed in the Food Safety Law of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the “Food Safety Law”) should apply to this case; however, the General Standard for Labeling of Prepackaged Food (GB7718-2004) defendant applied was not a national standard for food safety. Therefore, the application of law was erroneous. In conclusion, plaintiff requested the court to render a judgment to cancel the Written Decision on Administrative Penalty involved issued by defendant.
......
 原告盐城市奥康食品有限公司东台分公司(以下简称奥康公司)诉称:2012年5月15日,被告盐城市东台工商行政管理局(以下简称东台工商局)作出东工商案字[2012]第00298号《行政处罚决定书》,认定原告销售的金龙鱼橄榄原香食用调和油没有标明橄榄油的含量,违反了GB7718-2004《预包装食品标签通则》的规定,责令其改正,并处以合计60000元的罚没款。原告认为,其经营的金龙鱼橄榄原香食用调和油标签上的“橄榄原香”是对产品物理属性的客观描述,并非对某种配料的强调,不需要标明含量或者添加量。橄榄油是和其他配料菜籽油、大豆油相同的普通食用油配料,并无特殊功效或价值,不是“有价值、有特性的配料”。本案应适用《中华人民共和国食品安全法》(以下简称《食品安全法》)规定的国务院卫生行政部门颁布的食品安全国家标准,而被告适用的GB7718-2004《预包装食品标签通则》并不是食品安全国家标准,适用法律错误。综上,请求法院判决撤销被告对其作出的涉案行政处罚决定书。
......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese