>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Ling Anbang v. Beijing Gaoge Yimai Image & Culture Co., Ltd. (dispute over a TV series commission)
零安邦诉北京高格依麦影像文化有限公司委托创作合同纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Ling Anbang v. Beijing Gaoge Yimai Image & Culture Co., Ltd. (dispute over a TV series commission)
(dispute over a TV series commission)
零安邦诉北京高格依麦影像文化有限公司委托创作合同纠纷案
[Key Terms]
the right of set-off ; retroactivity
[核心术语]
抵销权;溯及既往
[Disputed Issues]
Whether a right to setoff can be exercised retroactively?
[争议焦点]
1.抵销权的行使是否具有溯及既往的效力?
[Case Summary]
Under Article 99 of the Contract Law of the People's Republic of China where the parties are mutually liable for obligations that are due and the subject matters of which are of the same type and quality either party may offset its obligation against that of the counter party...
[案例要旨]
《中华人民共和国合同法》第九十九条规定当事人互负到期债务该债务的标的物种类、品质相同的任何一方可以将自己的债务与对方的债务抵销但依照法律规定或者按照合同性质不得抵销的除外。当事人主张抵销的...

Full-text omitted

 

零安邦诉北京高格依麦影像文化有限公司委托创作合同纠纷案

 北京市第一中级人民法院
 民事判决书
 (2005)一中民初字第2093号
 原告(反诉被告)零安邦。
 委托代理人蔚东,北京市杰通律师事务所律师。
 委托代理人李嘉音。
 被告(反诉原告)北京高格依麦影像文化有限公司。
 法定代表人徐米柔,总经理。
 委托代理人瞿泰生,北京市龙基律师事务所律师。
 委托代理人葛原林。
 原告零安邦诉被告北京高格依麦影像文化有限公司(简称高格依麦公司)委托创作合同纠纷一案,本院于2005年2月22日受理后,依法组成合议庭,被告高格依麦公司于2005年3月30日向本院提出反诉请求,本院依法受理,并于2005年7月5日公开开庭进行了审理。原告(反诉被告)零安邦的委托代理人蔚东、李嘉音,被告(反诉原告)高格依麦公司的法定代表人徐米柔和委托代理人瞿泰生、葛原林到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。
 本诉原告零安邦诉称,2004年7月9日,高格依麦公司委托我创作二十集电视连续剧《亲爱的,看招》文学剧本,并签订了《委托创作合同书》。合同约定每集稿酬为人民币1万元,二十集共计20万元(税后)。合同签订后,我如约交付了全部文学剧本,高格依麦公司收到全部剧本后,依剧本拍摄完成电视剧。然而,高格依麦公司在向我支付了10万元人民币稿酬后,剩余的10万元至今仍未交付。经与高格依麦公司多次协商,均遭到推诿,造成我精神低靡,无法进入创作状态。高格依麦公司的行为侵害了我的合法权益,故请求法院判令被告:1、支付所欠创作酬金10万元;2、支付因追讨酬金所造成的律师费及其它损失2万元;3、支付精神损害赔偿金2万元。
 高格依麦公司针对零安邦的起诉进行答辩的同时向本院提起反诉请求,认为根据2004年7月9日双方签订的《委托创作合同书》的约定,2004年8月5日前零安邦应向高格依麦公司提供二十集全部完整剧本。但是,零安邦直至2004年9月3日才将二十集剧本完成,整整晚了30天,严重打乱了我公司的拍片计划。由于剧本的迟延交付,导致我公司已与演职人员签订的聘用合同延期,造成我公司多支付演职人员的工资达25.5万元。同时,拍摄期限的延长,也导致了设备、灯光器材费用的增加达12 480元。由于合同约定:“……违约方应承担赔偿的责任包括经济损失和精神伤害,其赔偿额度不少于已发生费用造成损失的两倍以上”,所以,我公司请求法院判令零安邦赔偿经济损失53.496万元。
 零安邦针对高格依麦公司的反诉辩称,高格依麦公司对我超过规定日期交付剧本之事早已知情,在2004年8月5日时,我交付了十四集剧本,此时,完全可以开机拍摄。高格依麦公司延误拍摄完全是其没有经验以及管理混乱所导致。我已经交付了全部剧本,高格依麦公司也已经将该剧本全部拍摄完毕,对高格依麦公司来说,其合同目的已经实现,故不应当支持其反诉请求。
 本院经审理查明,2004年7月9日,高格依麦公司作为甲方与零安邦签订了《委托创作合同书》,约定高格依麦公司委托零安邦创作二十集电视剧《亲爱的,看招》文学剧本,其中第十四条约定:“1、本合同签订之日起,甲方(高格依麦公司)向乙方(零安邦)支付预定金1万元整;2、乙方向甲方提供前十集完整剧本时,甲方向乙方支付人民币4万元整;3、该剧开机后,甲方向乙方支付人民币5万元整;4、2004年8月5日前,乙方须向甲方提供二十集全部完整剧本,乙方按甲方和投资方的意见对本作品调整修改后3日内,经甲方对剧本的认可后,甲方再向乙方支付剩余稿酬人民币10万元整。
 高格依麦公司分别在2004年3月29日、7月9日和8月13日支付给零安邦1万元、4万元和5万元;零安邦于2004年7月9日交付了前十集剧本,至2004年9月3日陆续交付了后十集剧本。
 《委托创作合同书》第十六条约定:“甲、乙某方发生违约产生纠纷时,各方均有权利在国家法律法规所允许的范围内,采取合法方式保护自身权益不受伤害。违约方应承担赔偿的责任包括经济损失和精神损失,其赔偿额度不少于已发生费用造成损失的两倍以上。”
 高格依麦公司为了支持其反诉主张,向本院提交了以下证人的证人证言:《亲爱的,看招》剧组外联制片何明、生活制片郑俊发、演员陈海军、演员兼副导演韩文阁、执行制片张世杰、现场制片边策、现场执行导演方旭、演员郑毓芝、美术黄煌、演员关新伟、演员徐红梅,他们在证言中均指出:由于没有剧本,不能按期开机,并造成剧组二次进景拍摄,导致拍摄进度、周期延长,造成很大损失。其中,外联制片何明、生活制片郑俊发、演员陈海军、演员兼副导演韩文阁、执行制片张世杰、现场制片边策、现场执行导演方旭出庭作证,证明根据他们和高格依麦公司所签的《聘用演职人员合同书》,由于聘用期限终止日从2004年10月5日延长到10月22日,高格依麦公司除额外支付给张世杰3.4万元之外,支付给其他人延期费用各1.7万元,总计支付13.6万元。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥500.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese