>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Yapei Pharmaceutical Co., Ltd. v. Shantou City Yapei Food Co., Ltd. (dispute over infringement on right of exclusive use of a trademark and unfair competition)
雅培制药有限公司诉汕头市雅培食品有限公司等侵犯商标专用权及不正当竞争纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Yapei Pharmaceutical Co., Ltd. v. Shantou City Yapei Food Co., Ltd. (dispute over infringement on right of exclusive use of a trademark and unfair competition)
(dispute over infringement on right of exclusive use of a trademark and unfair competition)
雅培制药有限公司诉汕头市雅培食品有限公司等侵犯商标专用权及不正当竞争纠纷案
[Key Terms]
trademark infringement ; unfair competition ; well-known trademarks ; trade name of an enterprise
[核心术语]
商标侵权;不正当竞争;驰名商标;企业字号
[Disputed Issues]
Where an enterprise takes a well-known trademark and registers the name as the enterprise’s trade name and conspicuously uses the trademark on identical products, has the enterprise engaged in unfair competition?
[争议焦点]
恶意将他人驰名商标的名称注册为企业字号,并在相同商品上突出使用,是否构成商标侵权和不正当竞争?
[Case Summary]
The term “trademark infringement” refers to a person using a trademark that is identical or similar to the trademark of others on identical or similar products or other activities that may interfere or hinder the right holders of the trademark from using the registered trademark and results in damage to the legitimate rights and interests of the right holders. The term “unfair competition” refers to activities that violate the provisions of the Anti-Unfair Competition Law damage the legal rights and interests of others and disturb the order of the socialist economy. As prescribed in Article 10 of the Notice of the Supreme People's Court on Issuing the Opinions on Several Issues Concerning Intellectual Property Trials Serving the Overall Objective Under the Current Economic Situation (No. 23 [2009] of the Supreme People's Court) “…where there is industrial and commercial registration or any other legitimate form but trademark infringement or unfair competition is substantively constituted...
[案例要旨]
商标侵权是指行为人未经商标权人许可在相同或类似商品上使用与其注册商标相同或近似的商标或者其他干涉、妨碍商标权人使用其注册商标损害商标权人合法权益的其他行为。不正当竞争是指经营者违反《反不正当竞争法》的规定...

[Full Text]@#
Omitted

 

[正文]@#
#

雅培制药有限公司诉汕头市雅培食品有限公司等侵犯商标专用权及不正当竞争纠纷案

@#
案情简介:@#
 @#
  原告雅培制药有限公司是世界著名的婴幼儿配方奶粉生产商,“雅培”既是其特有的字号,也是驰名商标。@#
被告汕头雅培公司是一家从事糖果和米面制品制造的企业,其股东将“雅培”恶意注册为字号,并于2009年在香港恶意注册了中美雅培(国际)剂药股份有限公司(中美雅培)。此后,被告将“中美雅培”作为商标使用在婴幼儿乳制品上,还在网站上对上述“中美雅培”系列婴幼儿食品进行宣传。@#
  原告认为被告的上述行为以及在企业名称中使用“雅培”字样的行为造成了消费者对原被告双方所提供的产品的混淆,侵犯了原告的商标权,并构成不正当竞争行为。因此,原告委托本所采取法律措施,以维护其合法权益。 @#
法院审理后认为,汕头雅培公司未经许可擅自在婴幼儿食品上和网站宣传中使用“中美雅培”标识,显然会导致相关公众对美国雅培制药有限公司和汕头雅培公司的奶制品、婴幼儿食品的来源产生误认,已构成商标侵权。同时,法院还认定,汕头雅培公司注册“雅培”字号在主观上具有搭“雅培”商标便车的故意,其行为违反了公平竞争、诚实信用的原则,也违反了公认的商业道德,构成不正当竞争。@#
  法院遂依法判决被告立即停止使用带有“雅培”字样的标识,立即停止使用带有“雅培”字号的企业名称,赔偿50万元。@#
  法院一审判决后,被告未上诉。@#
【代理意见和判决】@#
  原告一审代理意见: @#
  本所在接受原告的委托后,通过对案件的调查和分析,就本案原告的驰名商标、被告的侵权行为以及损害赔偿的相关费用等五个方面,发表了如下的代理意见: @#
  一、早在2007年9月之前,原告的“雅培”中文商标就已经成为驰名商标。@#
  原告拥有的雅培商标不但已经在国外经营百年驰誉全球,更全面满足了中国《商标法》第十四条规定的驰名商标认定的充分必要条件。“雅培”商标在中国使用已有三十多年,“雅培”已经在中国广泛使用,且在全中国范围内长时间、高强度的广告宣传和销售行为,已为同行业的“相关公众”所广泛知晓,并已经在2007年被中国商标评审委员会认定为“驰名商标”。@#
  根据《中华人民共和国商标法》第十四条的规定,“认定驰名商标应当考虑下列因素:(一)相关公众对该商标的知晓程度;(二)该商标使用的持续时间; (三)该商标的任何宣传工作的持续时间、程度和地理范围;(四)该商标作为驰名商标受保护的记录;(五)该商标驰名的其他因素。” @#
  1、“雅培”中文商标已为相关公众所熟知。@#
  首先,英文“ABBOT”商标已为世界驰名商标。@#
  原告于1888年由华莱士.雅培(Wallace G. Abbott) 医生在美国芝加哥创立。目前公司共有员工6万多名,在全球130多个国家和地区分别从事研究、开发、生产和销售业务,为“世界财富500强公司”之一。《财富杂志》从1984年起每年都将原告评为“美国最受称赞的公司”之一。@#
  英文“Abbot”商标作为原告一的注册商标使用已经一百多年,已经在世界各国享有高美誉度 ,已成为世界驰名商标。 @#
原告在世界范围内获得了极高的认可,比如 2000年3月27日《商务周刊》发布的标准普尔前500名企业名录中综合排名第166位,市场价值第54位,销售额第118位,净利润第39位;《商务周刊》 1999年7月12日发布的全球前1000名企业目录中榜上有名,在全球1000家最有价值的公司中排名第56位;《工业周刊》 1999年6月11日发布的1000强企业中榜上根据收入统计,在世界最著名的前1000家制造企业中排名第143位;《工业周刊》 1999年8月16日公布的管理最好的企业中,雅培连续4年被评为100家管理最好的企业之一;《福布斯》杂志 根据1999年数据于2000年4月17日发布的500强企业名录中综合排名第67位; 《财富》杂志 1999年7月19日发布的50家亚洲最好的企业中,雅培被评为50家亚洲最好的企业之一;《财富》杂志 2000年2月21日发布的最受尊敬的504家美国公司中,雅培位列第284位。 @#
  2、“雅培“商标已在中国持续使用了三十年。@#
  1981年9月15日,原告取得了“Abbott”英文商标在第29类“牛奶、奶制品及奶粉” (第150223号和第五类“人和兽类使用的药品”等商品上的商标专用权(第150220号)。@#
  1999年10月14日,原告取得了“雅培”中文商标在第29类“牛奶、奶制品、食用油、食用油脂”等商品上的商标专用权(第1324114)。@#
  2004年8月7日,原告取得了“雅培”中文商标在第五类“婴儿食品;医用营养剂 ”等商品上的商标专用权(第3907887号)。 @#
  3、原告对“雅培”商标进行了长时间、多渠道、高密度、大规模的宣传。@#
  其一,自上世纪九十年代年起,原告就开始对“雅培”商标进行广告宣传。@#
  其二,在使用过程中,原告对“雅培”通过广播电视、专业杂志、报刊、户外广告、展览会、城市巡展活动、新产品信息发布会、分销商大会以及积极参与社会公益活动等多种渠道进行广告宣传。@#
例如原告通过上海的《新民晚报》(1997)、浙江的《钱江晚报》、《中华麻醉学杂志》、2001年第4期《中外食品工业信息》、2001年第10、11期《当代医学》杂志、2004年第6期《食品与生活》杂志、 2006年第10期《国际广告》杂志、2007年第43期《中国经济周刊》等报纸和专业杂志进行宣传。通过在华东六省一市麻醉学术会议暨上海市麻醉学术年会上进行宣传;原告委托广告公司进行户外广告等形式进行宣传。 @#
  4、在实践中,“雅培”商标已经作为驰名商标受到保护。@#
  其一, 在2003年6月25日国家商标局下发的(2003)商标异字第 00945号《“雅培”商标异议裁定书》中,商标局认定“异议人商标已进入我国市场多年,通过刊播广告、发放宣传单及实地促销等方式,该商标已在我国的孕、产妇及婴幼儿奶粉和营养品市场上具有了一定知名度。” @#
  其二,2009年9月13日,国家商标局下发的(2007)商标异字第 04747号《“雅培”商标异议裁定书》中,商标局认定“本案异议人要求认定其在先注册于第5类和第29类商品上的‘雅培’商标为驰名商标,并提供了相关证据。异议人提供的证据可证实其引证商标经宣传和实际使用已为我国公众普遍知晓,依《商标法》第十四条规定,我局认定异议人注册并使用在‘人用药品’、 ‘牛奶制品’等商品上的 ‘雅培’商标为驰名商标。”@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥1000.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese