>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
No. 7 of the Model Cases involving Non-criminal Judicial Compensation Issued by the Supreme People's Court: Jinchang Huaxi Commerce & Trade Development Co., Ltd. v. the People's Court of Jinchuan District, Jinchang City, Gansu Province (case of compensation for erroneous execution)
最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之七:金昌华西商贸发展有限公司申请甘肃省金昌市金川区人民法院错误执行赔偿案
【法宝引证码】

No. 7 of the Model Cases involving Non-criminal Judicial Compensation Issued by the Supreme People's Court: Jinchang Huaxi Commerce & Trade Development Co., Ltd. v. the People's Court of Jinchuan District, Jinchang City, Gansu Province (case of compensation for erroneous execution)
(case of compensation for erroneous execution)
最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之七:金昌华西商贸发展有限公司申请甘肃省金昌市金川区人民法院错误执行赔偿案
[Key Terms]
auction ; a reservation price ; state compensation
[核心术语]
拍卖;保留价;国家赔偿
[Disputed Issues]
Where a court auctions its seized property for the first time and the determined reservation price is lower than 80% of the appraised price, could the property owner gain support in the application for state compensation after the property is auctioned?
[争议焦点]
法院对其查封的财产首次拍卖时,确定的保留价低于评估价的百分之八十的,财产被拍卖后,财产所有人申请国家赔偿的能否获支持?
[Case Summary]
State compensation means the compensation that shall be made in accordance with the law for the damage to the personal rights or property rights of any citizens legal persons and other organizations caused by a state organ and its staff members in the exercise of their power. Under Article 8 of the Provisions of the Supreme People's Court on Auctioning or Selling off Property by the People's Courts in Civil Execution the reservation price determined by the people's courts shall not be lower than 80% of the appraised price in the first auction; and if the property is auctioned again in the event of abortive auction the cuts in price each time shall not exceed 20% of the reservation price of the last time. Where a court auctions its seized property for the first time and the determined reservation price is lower than 80% of the appraised price it violates the aforesaid provisions and causes damage to the owner of the auctioned property. In accordance with paragraph 5...
[案例要旨]
国家赔偿是指国家机关及其工作人员因行使职权给公民、法人及其他组织的人身权或财产权造成损害依法应给予的赔偿。根据《最高人民法院关于人民法院民事执行中拍卖、变卖财产的规定》第八条的规定人民法院确定的保留价第一次拍卖时不得低于评估价的百分之八十;如果出现流拍再行拍卖时...

Full-text omitted.

 

最高人民法院发布非刑事司法赔偿典型案例之七:金昌华西商贸发展有限公司申请甘肃省金昌市金川区人民法院错误执行赔偿案

 [案情摘要]
 2003年至2005年间,金昌华西商贸发展有限公司(以下简称华西公司)因多起民事案件被申请强制执行。2004年2月18日甘肃省金昌市金川区人民法院(以下简称金川区法院)依法查封了华西公司所建华西娱乐园主楼。2004年12月8日和30日金川区法院委托对华西公司在建工程进行评估。2005年3月28日,甘肃信诺房地产咨询估价中心作出在建工程价值为162289元的评估报告,送达后华西公司法定代表人魏登举未提出异议。同年9月16日,拍卖公司函告金川区法院称,标的物委托底价过高,无人竞买,建议降价拍卖。金川区法院于9月23日出具拍卖委托书,对首次拍卖的在建工程以评估价162289元为基础,三次相同比例降价后以93478元为保留价,委托拍卖公司继续拍卖。9月30日,经公开拍卖,金昌典泰房地产开发有限公司以98810元竞买成功。
 嗣后,华西公司申请确认法院拍卖行为违法。甘肃省高级人民法院审理认为:金川区法院对华西公司在建工程首次拍卖时,确定的保留价93478元仅为评估价162289元的57.6%,故确认金川区法院对华西公司在建工程降价拍卖行为违法。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥200.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese