>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Jiangsu Overseas Enterprises Group Co., Ltd. v. Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd. (Case of Disputes over Insurance Contract on Carriage of Goods by Sea)
江苏外企公司诉上海丰泰保险公司海上货物运输保险合同纠纷案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: Civil-->Maritime -->Maritime
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 04-21-2003
  • Procedural status: Trial at First Instance

Jiangsu Overseas Enterprises Group Co., Ltd. v. Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd. (Case of Disputes over Insurance Contract on Carriage of Goods by Sea)
(Case of Disputes over Insurance Contract on Carriage of Goods by Sea)
江苏外企公司诉上海丰泰保险公司海上货物运输保险合同纠纷案

Jiangsu Overseas Enterprises Group Co., Ltd. v. Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd.
(Case of Disputes over Insurance Contract on Carriage of Goods by Sea)@#
@#
@#
BASIC FACTS@#
Plaintiff: Jiangsu Overseas Enterprises Group Co., Ltd., domiciled at Beijing East Road, Nanjing, Jiangsu Province@#
Legal representative: Yang Dawei, Chairman of the board of directors@#
Defendant: Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd., domiciled at Lujiazui Road, Shanghai@#
Person-in-charge: Yuan Jiexin, General Manager of this Branch@#
Plaintiff Overseas Enterprises Group Co., Ltd. initiated lawsuit against Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd. in Shanghai Maritime Court because of disputes over the carriage of goods by sea.@#
The plaintiff alleged that it purchased from S company of France 5, 688. 407 cubic meters of timber with a value of US$ 1, 134, 956.63. On September 12, 1999, after the cargos were shipped and departed from abroad, it filled out 3 cargo carriage insurance applications and submitted them to the defendant, the amount to be insured was US$ 1, 248, 452.29. On October 21 of the same year, S company notified it by fax that the ship carrying the insured cargos sunk into the sea in consequence of a storm and the cargos were totally lost. When the plaintiff filed the insurance applications, no one had reported to it about this marine accident, so this marine accident should fall within the scope of insurance liabilities of the defendant. On November 8 of the same year, the plaintiff reported this case to the defendant and requested it to settle the claim, but the defendant refused to pay indemnities to it on the ground that the contract concluded between both parties was invalid because the insurance accident occurred prior to the commencement of its insurance liabilities. The plaintiff pleaded the court to order the defendant to pay the indemnities in the sum of US$ 1, 248, 452.29 and its loss of interest, as well as the litigation costs of this case.@#
The plaintiff submitted the following proofs:@#
1. The purchase contract, invoice, letter of credit, and the original bills of lading, which were used to prove the name, price, carrying ship and date of voyage of the insured subject-matter;@#
2. The letter of Nanjing Branch of China Merchants Bank to Jiangsu Overseas Enterprises Group Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Jiangsu Group), and the bank payment voucher, which were used to evidence that Jiangsu Group had paid the price for the cargos involved in this case;@#
3. The insurance applications and duplicates of the insurance policies in triplicate issued by Shanghai Branch of Winterthur Insurance (Asia) Co., Ltd (hereinafter referred to as Winterthur Shanghai), which were used to prove that Winterthur Shanghai agreed to take the risk of the cargos involved in this case;@#
4. The written testimonies of Zhu Hua, employee of Jiangsu Group, which were used to prove that on October 14, 1999, Jiangsu Group received the insurance policies of the cargos involved in this case;@#
......

 

江苏外企公司诉上海丰泰保险公司海上货物运输保险合同纠纷案@#
【裁判摘要】@#
被保险人在投保时至保险合同成立前,未向保险人告知其所知或者在通常业务过程中应知的、足以影响保险人作出是否承保以及如何确定保险费决定的一切重要情况,违反了最大诚信原则,保险人可以因此宣告保险合同无效。@#
@#
原告:江苏省海外企业集团有限公司,住所地:江苏省南京市北京东路。@#
法定代表人:杨大伟,该公司董事长。@#
被告:丰泰保险(亚洲)有限公司上海分公司,住所地:上海市陆家嘴路。@#
负责人:袁杰信,该分公司总经理。@#
原告江苏省海外企业集团有限公司(以下简称江苏外企公司)因与被告丰泰保险(亚洲)有限公司上海分公司(以下简称上海丰泰保险公司)发生海上货物运输保险合同纠纷,向上海海事法院提起诉讼。@#
原告诉称:原告向法国S公司购买了价值1 134 956.63美元的5688.407立方米木材。1999年9月12日货物在国外装船启运后,原告填写了3份货物运输投保书向被告投保,保险金额为1 248 452.29美元。同年10月21日,S公司传真通知原告,承运投保货物的船舶因遇风暴沉没,货物全损。原告投保时,没有人向原告报告过此次海损事故,因此此次海损事故属于被告承保的责任范围。同年1 1月8日,原告向被告报案并要求理赔。被告却以保险事故发生时其保险责任尚未开始、双方之间的保险合同无效等为由,拒绝原告的理赔要求。请求判令被告支付保险赔偿金1 248 452.29美元和此款的利息损失,并负担本案诉讼费。@#
原告提交以下证据:@#
1.货物买卖合同、货物发票、贸易信斥证、正本提单等,用以证明保险标的的名称、数量、价格以及载货船船名、开航日期;@#
2.中国招商银行南京分行致江苏外企公司的函、银行付款凭证,用以证明江苏外企公司已经支付了涉案货款;@#
3.投保书和上海丰泰保险公司签发能保险单副本各3份,用以证明上海丰泰保险公司同意为涉案货物承保;@#
4.江苏外企公司员工朱华的书面证言,用以证明江苏外企公司收到涉案货物保险单的时间是1999年10月14日;@#
5.有上海丰泰保险公司业务员余永彬签字的支票存根一份,用以证明上海丰泰保险公司于1999年10月18日前就收到了江苏外企公司支付的保险费,双方的保险合同已成立;@#
6.国外卖方于1999年10月21日向江苏外企公司发来通知货损的传真件,用以证明江苏外企公司得知货损的时间是在 投保之后;@#
7.1999年11月8日江苏外企公司致上海丰泰保险公司的索赔函,以及上海丰泰保险公司的3份拒绝理赔函,用以证明涉案货损发生后双方当事人的交涉过程;@#
8.上海丰泰保险公司委托麦理伦国际集团检验涉案货损的委托书、收条等,用以证明麦理伦国际集团已经收到江苏外企公司提交的涉案保险单、提单、发票、装箱单,并已对涉案货物进行了检验。@#
被告辩称:1999年10月14日,原告向被告投保,声称投保的货物已于当年9月12日装船,要求将保险单上的日期倒签为9月12日。被告认为,原告要求属于国际贸易中便于结算的一种常见作法,应当允许,但原告必须保证在其投保的10月14日当天或之前,投保货物没有已知或被报道的损失。10月20日,被告向原告交付了日期倒签为9月12日的保险单。本案事实是,载运投保货物的船舶早在10月11日就因遭遇海难而弃船,法国有关媒体以及劳埃德日报网站已于10月12日对此次海难进行了报道,货物卖方及船方也于10月14日向原告通报过这一消息,故原告是在已知货物受损的情况下向被告投保。此外,在原告提交的正本提单上,有批注表明涉案部分货物装于甲板,这是决定被告能否承保这批货物的重要事实,而原告从未将这一重要事实向被告告知,从而影响被告作为保险人对能否承保这批货物作出正确决定。对保险合同成立前已发生的损失,被告不应承担赔偿责任。原告违反最大诚信原则,隐瞒影响保险合同成立的重要事实,被告有权宣布保险合同无效。原告的诉讼请求应当驳回。@#
被告提交以下证据:@#
1.投保书传真件、出具保险单的登记表,用以证明江苏外企公司实际投保时间是1999年10月14日;@#
2.保险单、上海丰泰保险公司内部的保险单签收记录、保险费收据、银行进账单、空白格式保险单、保险费通知单、上海丰泰保险公司在与案外人签订保险合同过程中实际使用的部分格式保险单等,用以证明在实际业务中,上海丰泰保险公司的保险单打印日期应与保险费通知单打印日期相同,进而证明本案保险单是于1999年10月18日签发,江苏外企公司只能在此日后得到保险单;@#
3.上海丰泰保险公司员工严臻、丁佳瑜和丁勇的书面证言,用以证明涉案货物的投保过程以及江苏外企公司投保时拒绝作出其不知有关保险标的已发生损失的书面保证;@#
4.麦理伦国际集团对货损检验的初步报告及麦理伦国际集团员工MICHAELHO SIU KEUNG的书面证言,用以证明对货损检验的情况;@#
5.涉案货物保险鉴定人JEAN-LOUIS ARCHAMBEAU出具的声明(经公证、认证)及其附件,香港证人吴笑梅签字的从劳埃德日报出版社网站下载的涉案船舶事故报告等,用以证明江苏外企公司早在1999年10月14日前就已知涉案载货船舶因遭遇海难而被抛弃;@#
6.2000年1月27日江苏外企公司致上海丰泰保险公司的函,用以证明江苏外企公司当时尚未对涉案信用证进行议付,对涉案货物无保险利益;@#
7.《英国1906年海上保险法》英文复印件及中文译本,用以证明本案应适用的法律有关内容。@#
法庭主持了质证,并对双方提交的证据作如下认定:@#
在原告提交的证据中,证据4是原告内部员工的书面证言,因其内容无其他证据印证,不予确认;除此以外的其他证据,因被告对证据的形式、内容均无异议,故予以确认。在被告提交的证据中,因原告对证据1、证据2、证据5中的保险鉴定人声明、证据6、证据7的形式、内容无异议,故予以确认:证据3是被告内部员工的书面证言,因其内容无其他证据印证。不予确认;证据4涉及到的检验资质问题没有证据证明。故对证据4的效力不予确认:证据5中的保险鉴定人声明之附件、劳埃德日报网站下载的报告等系从境外取得的证据,未经公证、认证,对其效力不予确认。@#
经质证、认证,上海海事法院查明:@#
1999年7月16日,原告江苏外企公司作为买方,与法国S公司达成进口木材1万立方米的贸易协议,内容为:木材从法国加蓬港装船,运抵中国张家港港;价格为每立方米197美元,提单签发后90天以不可撤销信用证方式付款,由买方根据卖方通知负责海上保险。7月23日,中国招商银行南京分行根据江苏外企公司的申请,开出受益人为S公司、总金额为197万美元的不可撤销信用证。9月12日,承运人法国SETRAMAR公司为“SANAGA”轮承运的5688.407立方米木材签发了2份正本清洁提单。@#
1999年10月14日,原告江苏外企公司以传真方式向被告上海丰泰保险公司发出3份投保书,要求上海丰泰保险公司为上述运输的木材出具如下内容保险单:保户名称为江苏外企公司,保险金额分别为4777.08美元、28 833.34美元及1 214 841.87美元,运输工具名称为“SANAGA”,开航日期为1999年9月12日,货物数量分别为12.408立方米、69.899立方米和5 606.10立方米,保险条件为一切险,保险单签发日期倒签为1999年9月12日。10月14日下午,上海丰泰保险公司就江苏外企公司投保的业务作了内部出单登记,登记表中记录了投保人名称、投保时间、保险单编号等事项。10月18日,上海丰泰保险公司制作出日期倒签为9月12日的3份保险单,保险单上记载的保险条件为伦敦协会货物条款(C)、弃货及浪损条款、伦敦协会船级条款、伦敦协会放射性污染除外责任条款、ISM货物背书条款、千年虫除外责任条款,并载明了“WARRANTED THERE IS NO KNOW/OR REPORTED LOSS BEFORE 14/10/1999”(保证1999年10月14日之前无已知或被报道(报告)的损失)的保证条款。庭审中,上海丰泰保险公司称是应江苏外企公司的要求才修改保险条件,江苏外企公司对此未确认。10月18日。这3份保险单由上海丰泰保险公司经办此项保险业务的职员办理了内部签收手续。@#
......


Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥800.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese