>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Jing Brand Co., Ltd. v. Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce (administrative dispute over dismissal of a trademark registration application)
劲牌有限公司与国家工商行政管理总局商标评审委员会商标驳回复审行政纠纷案
【法宝引证码】

Jing Brand Co., Ltd. v. Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce (administrative dispute over dismissal of a trademark registration application)
(administrative dispute over dismissal of a trademark registration application)
劲牌有限公司与国家工商行政管理总局商标评审委员会商标驳回复审行政纠纷案

Jing Brand Co., Ltd. v. Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce

 

劲牌有限公司与国家工商行政管理总局商标评审委员会商标驳回复审行政纠纷案@#

(Administrative dispute over dismissal of a trademark registration application)@# [裁判摘要]@#
[Summary]@# 根据《中华人民共和国商标法》第十条第一款第(一)项的规定,同中华人民共和国的国家名称相同或者近似的标志不得作为商标使用。此处所称“同中华人民共和国的国家名称相同或者相似”,是指该标志作为整体同我国国家名称相同或者近似。如果该标志含有与我国国家名称相同或者近似的文字,但其与其他要素相结合,作为一个整体已不再与我国国家名称构成相同或者近似的,不宜认定为同中华人民共和国国家名称相同或者近似的标志。@#
Under Article 10.1(1) of the Trademark Law of the People's Republic of China, marks that are identical with or similar to the name of the People's Republic of China may not be used as trademarks. The term “identical with or similar to the name of the People's Republic of China” herein means that a mark, as a whole, is identical with or similar to the name of this country. If a mark contains words that are identical with or similar to the name of China but such words are combined with other factors, and as a whole, the mark is no longer identical with or similar to the name of China, it is not appropriate to determine it as a mark identical with or similar to the name of the People's Republic of China.@# 最高人民法院@#
Supreme People's Court@# 行政判决书@#
Administrative Judgment@# (2010)行提字第4号@#
No. 4 (2010), direct retrial@# @#
BASIC FACTS@# 申诉人(一审被告、二审上诉人):国家工商行政管理总局商标评审委员会。@#
Petitioner (defendant and appellant): Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce, located at 8 East Sanlihe Road, Xicheng District, Beijing.@# 法定代表人:许瑞表,该委员会主任。@#
Legal Representative: Xu Ruibiao, director of this Board.@# 委托代理人:苗贵娟,国家工商行政管理总局商标评审委员会审查员。@#
Authorized Representative: Miao Guijuan, examiner of the Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce.@# 委托代理人:乔向辉,国家工商行政管理总局商标评审委员会审查员。@#
Authorized Representative: Qiao Xianghui, examiner of the Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce.@# 被申诉人(一审原告、二审被上诉人):劲牌有限公司。@#
Respondent (plaintiff and appellee): Jing Brand Co., Ltd., located at 169 Daye Avenue, Daye City, Hubei Province.@# 法定代表人:吴少勋,该公司董事长。@#
Legal Representative: Wu Shaoxun, chairman the board of directors of this company.@# 委托代理人:王新霞,北京汇智达知识产权代理有限公司商标代理人。@#
Authorized Representative: Wang Xinxia, trademark agent of Beijing Huizhida Intellectual Property Agency Co., Ltd.@# 委托代理人:孙克志,劲牌有限公司知识产权主管。@#
Authorized Representative: Sun Kezhi, chief intellectual property officer of Jing Brand Co., Ltd.@# 国家工商行政管理总局商标评审委员会(简称商标评审委员会)因与劲牌有限公司商标驳回复审行政纠纷一案,不服北京市高级人民法院于2009年8月19日作出 (2009)高行终字第829号行政判决,向本院申请再审。本院经审查,于2010年8月 6日作出(2010)知行字第29号行政裁定,决定提审本案。本院依法组成合议庭,于 2010年9月27日公开开庭审理了本案。商标评审委员会的委托代理人苗贵娟、乔向辉,劲牌有限公司的委托代理人王新霞到庭参加了诉讼。本案现已审理终结。@#
For an administrative dispute with Jing Brand Co., Ltd. over dismissal of a trademark registration application, the Trademark Appeal Board of the State Administration for Industry and Commerce (hereinafter referred to as the “Trademark Appeal Board”) filed a petition with this Court for a reexamination of the administrative judgment (No.829 [2009], Final, Administrative Division, Higher People's Court) rendered by the Higher People's Court of Beijing Municipality on August 19, 2009. After review, on August 6, 2010, this Court issued the No. 29 (2010) administrative ruling to decide to directly retry the case. This Court formed a collegiate bench in accordance with law and, on September 27, 2010, openly heard this case in a court session. Miao Guijuan and Qiao Xianghui, authorized representatives of the Trademark Appeal Board, and Wang Xinxia, authorized representative of Jing Brand Co., Ltd., appeared and presented their cases before the court. The trial of the case is now concluded.@# @#
...... 北京市第一中级人民法院、北京市高级人民法院经审理查明:2005年10月20日,劲牌有限公司向国家工商行政管理总局商标局(简称商标局)申请在第33类果酒(含酒精)、开胃酒、蒸馏饮料、葡萄酒、酒 (饮料)、米酒、含酒精液体、酒精饮料(啤酒除外)、黄酒、食用酒精等商品上注册第 4953206号“中国劲酒”商标(简称申请商标)。2008年2月26日,商标局作出ZC4953206BH1号商标驳回通知书,认为申请商标内含我国国名,不得作为商标使用,不宜注册,根据《中华人民共和国商标法》(简称《商标法》)第十条第一款第(一)项、第二十八条的规定,驳回申请商标的注册申请。劲牌有限公司不服该驳回决定,向商标评审委员会申请复审认为:申请商标中的主体“劲”是劲牌有限公司已经注册的商标,具有很高的知名度,已经被认定为驰名商标。申请商标中的“中国”与“劲”字的字体、表现形式均不相同,“中国”在申请商标中仅仅起到表示申请人所属国的作用。根据《商标审查及审理标准》,申请商标不在禁止注册的范围之列,劲牌有限公司请求商标评审委员会给予申请商标初步审定。2008年11月24日,商标评审委员会作出商评字[2008]第28028号《关于第 4953206号“中国劲酒”商标驳回复审决定书》(简称第28028号决定),认为:申请商标中的“中国”为我国国家名称,属于《商标法》十条第一款第(一)项明确规定不得作为商标使用的标志,依法应予驳回。劲牌有限公司关于在其较有知名度的商标中加入“中国”就可当然获准注册的主张缺乏法律依据。因此,商标评审委员会决定驳回申请商标的注册申请。@#
 劲牌有限公司不服第28028号决定,向北京市第一中级人民法院提起行政诉讼称:申请商标虽含有我国国名,但申请商标与我国国名并不相同也不近似,商标评审委员会适用《商标法》十条第一款第(一)项错误,请求撤销第28028号决定。北京市第一中级人民法院一审认为:申请商标为“中国劲酒”文字及方章图形共同构成的组合商标,其中文字“劲”字体为行书体,与其他三字字体不同,字型苍劲有力,明显突出于方章左侧,且明显大于其他三字,是申请商标的显著识别部分。方章图案中的“中国酒”三字,字体明显有别于“劲”字,虽然包含有中国国名,但该国名部分更容易使消费者理解为商标申请人的所属国。商标评审委员会作出的第28028号决定仅以申请商标中的“中国”为我国国家名称为由,即认定申请商标属于《商标法》十条第一款第(一)项规定的不得作为商标使用的标志,主要证据不足。北京市第一中级人民法院于2009年4月7日作出(2009)一中行初字第441号行政判决,依据《中华人民共和国行政诉讼法》第五十四条第(二)项第 1目之规定,判决撤销第28028号决定。案件受理费100元,由商标评审委员会负担。@#
 ......

Dear visitor, you are attempting to view a subscription-based section of lawinfochina.com. If you are already a subscriber, please login to enjoy access to our databases. If you are not a subscriber, you can pay for a document through Online Pay and read it immediately after payment.
An entity user can apply for a trial account or contact us for your purchase.
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail: database@chinalawinfo.com

 
您好:您现在要进入的是北大法律英文网会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容;
单位用户可申请试用或者来电咨询购买。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570712
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:database@chinalawinfo.com
     
     
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese