>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Zou Zhijian v. Guangxi Yunde Motor Transportation Group Co., Ltd., Chongzuo Car Passenger Transport Services Center et al. (case regarding monopoly dispute)
邹志坚诉广西运德汽车运输集团有限公司、崇左汽车客运服务中心等垄断纠纷案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: IPR-->Monopoly
  • Legal document: Consent Judgment
  • Procedural status: Trial at Second Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Zou Zhijian v. Guangxi Yunde Motor Transportation Group Co., Ltd., Chongzuo Car Passenger Transport Services Center et al. (case regarding monopoly dispute)
(case regarding monopoly dispute)
邹志坚诉广西运德汽车运输集团有限公司、崇左汽车客运服务中心等垄断纠纷案
[Key Terms]
ticket selling ; monopolistic status ; public utility enterprises
[核心术语]
车票出售;垄断地位;公用企业
[Disputed Issues]
If a passenger bus station does not sell tickets to particular operators intentionally by using its status of unified ticket selling, can the particular operators sue for compensation?
[争议焦点]
客运汽车站利用统一售票的地位,故意不出售特定营运人车票的,该特定营运人能否起诉要求赔偿?
[Case Summary]

In light of the actual conditions in China passenger bus tickets are generally sold by bus stations and operators have no right to sell tickets which is a practice left over from the planned economy era in the country. Pursuant to Article 6 of the Anti-Unfair Competition Law public utility enterprises or other business operators with monopolistic status according to the law should not force others to buy the business operators' commodities designated by them in order to exclude other operators from competing fairly. As specified in Article 17 of the Anti-Monopoly Law...
[案例要旨]
按照我国实际情况客运汽车的车票一般由汽车站统一售出营运人无权出售车票这是我国计划经济时代的遗留物。《反不正当竞争法》第六条规定公用企业或者其他依法具有独占地位的经营者不得限定他人购买其指定的经营者的商品...

Full-text omitted.

 

邹志坚诉广西运德汽车运输集团有限公司、崇左汽车客运服务中心等垄断纠纷案

 [案号]
 一审:广西壮族自治区崇左市中级人民法院(2009)崇民初字第44号
 二审:广西壮族自治区高级人民法院(2011)桂民三终字第9号
 [案情与裁判]
 原告(二审被上诉人):邹志坚
 被告(二审上诉人):广西运德汽车运输集团有限公司(简称运德集团公司)、广西运德汽车运输集团有限公司崇左汽车总站(简称崇左汽车总站)、广西运德汽车运输集团有限公司崇左汽车客运服务中心(简称崇左汽车客运中心)
 起诉与答辩
 原告邹志坚2009年7月向广西崇左市中级人民法院起诉称:邹志坚与存有市场竞争关系的崇左汽车客运中心依法签订有进站合同,以桂A19910、桂A23607两辆班车经营“南宁至崇左”线路,在南宁的迄终站为南宁江南客运站。崇左汽车总站在崇左汽车客运中心也有多辆经营“南宁至崇左”的直达班车,在南宁的迄终站为南宁埌东客运站。按照进站合同约定,邹志坚服从、配合崇左汽车客运中心的管理,祟左汽车客运中心售票配客应一视同仁,不能欺骗旅客和压班。但是,崇左汽车客运中心没有按照合同约定履行义务,利用市场支配地位采取垄断行为,侵害邹志坚的经营收益权。崇左汽车客运中心的垄断行为表现在:旅客购票时,祟左汽车客运中心谎称没有到南宁江南客运站的车票,实际上邹志坚的两辆班车就是到南宁江南客运站的,或谎称邹志坚的班车已客满,实际上邹志坚班车乘坐率还不到30%,或谎称邹志坚的班车不走高速公路,诱骗旅客购买下一班开往南宁埌东客运站的车票,或向拟购买南宁江南客运站车票的旅客兜售南宁垠东客运站的车票。崇左汽车客运中心滥用市场支配地位排除、限制竞争,构成垄断,侵害了邹志坚的合法权益,造成邹志坚桂A19910车2007年4月至2008年2月损失177940元,桂A23607车2008年9月至2009年6月损失174700. 80元,因调查该案开支的合理费用1万元。邹志坚多次请求政府有关部门处理未果,遂向法院起诉,请求判令:1.崇左汽车总站、崇左汽车客运中心赔偿邹志坚362640.80元;2.运德集团公司对赔偿款承担连带责任;3.崇左汽车总站、祟左汽车客运中心、运德集团公司承担本案诉讼费用。
 运德集团公司、崇左汽车总站、崇左汽车客运中心共同答辩称:根据反垄断法的相关规定,反垄断法的执法机构是国务院反垄断执法机构,邹志坚无权以垄断纠纷向法院起诉三被告,且邹志坚没有充分的证据证实祟左汽车客运中心存在垄断行为,请求法院驳回邹志坚的诉讼请求。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese