>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Zhu Hongxing ET AL. v. the People's Government of Zhejiang Province (appellate case regarding government information disclosure)
朱红兴等与浙江省人民政府政府信息公开纠纷上诉案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Zhu Hongxing ET AL. v. the People's Government of Zhejiang Province (appellate case regarding government information disclosure)
(appellate case regarding government information disclosure)
朱红兴等与浙江省人民政府政府信息公开纠纷上诉案
[Key Terms]
real influence ; procedural notification ; scope of administrative reconsideration
[核心术语]
实际影响;程序性告知事项;行政复议范围
[Disputed Issues]
Is the procedural notification that does not actually affect the rights and obligations of applicants applying for government information disclosure within the scope of administrative reconsideration?
[争议焦点]
对申请政府信息公开的申请人权利义务不产生实际影响的程序性告知事项,是否属于行政复议的范围?
[Case Summary]
Administrative reconsideration means the administrative act by administrative reconsideration bodies to make an administrative reconsideration decision after reviewing the legality and appropriateness of a specific administrative act conducted by an administrative body with which citizens corporate bodies or other organizations are not satisfied and in their view...
[案例要旨]
行政复议是指公民、法人或者其他组织不服行政主体作出的具体行政行为认为行政主体的具体行政行为侵犯了其合法权益依法向法定的行政复议机关提出复议申请...

Full-text omitted.

 

朱红兴等与浙江省人民政府政府信息公开纠纷上诉案

 —程序性补正告知行为不属于行政复议范围

 【裁判要旨】对申请人权利义务不产生实际影响的程序性告知事项,不属于行政复议法规定的行政复议范围,但对行政机关重复要求申请人补正的行为亦应予指正。
 【案号】(2012)浙杭行初字第29号;(2012)浙行终字第98号
 【案情】
 上诉人(原审原告):朱红兴等13人。
 被上诉人(原审被告):浙江省人民政府。
 2011年9月20日,朱红兴等13人向杭州市政府邮寄政府信息公开申请表,要求公开“收回、注销江干区彭埠镇新风村农村集体土地承包经营权证以及经承包人认证情况”的信息。杭州市政府于2011年9月29日作出杭政公开办[2011]125号政府信息补正申请通知书,告知朱红兴等13人:“请你们补充、更正所需信息内容的准确描述以后,再行申请”。朱红兴等13人于2011年10月12日向杭州市政府邮寄申请信息公开补正回复书,告知:“我们认为申请信息内容已十分明确,不需再重新进行补充或者描述。”杭州市政府于2011年10月18日作出杭政公开办[2011]127号政府信息补正申请通知书,告知朱红兴等13人:“你们于10月12日向市人民政府邮寄的申请信息公开补正回复书悉。根据《中华人民共和国政府信息公开条例》、《杭州市政府信息公开规定》的有关精神,鉴于本机关难以根据你们的申请确定具体的信息内容,请你们补充、更正所需信息内容的准确描述以后,再行申请。”
 浙江省政府于2011年11月28日收到朱红兴等13人提出的行政复议申请书。该申请书认为杭州市政府作出政府信息补正申请通知书不合法,请求浙江省政府撤销杭州市政府作出的杭政公开办[2011]127号政府信息补正申请通知书,责令杭州市政府明确需补正的具体内容。浙江省政府于2011年12月1日作出浙政复补字[2011]72号行政复议申请材料补正通知书,要求朱红兴等13人按照《中华人民共和国行政复议法实施条例》第八条的规定,推选1至5名代表参加行政复议。朱红兴等13人于同月3日收到该通知书,后向浙江省政府提交行政复议代表推选书,推选朱红兴、陆金耀为复议代表。浙江省政府于2011年12月6日收到该推选书。2012年2月6日,浙江省政府作出浙政复决[2012]11号驳回行政复议申请决定认为,朱红兴等13人申请公开“收回、注销江干区彭埠镇新风村农村集体土地承包经营权证以及经承包人认证情况”的信息内容是明确的,杭州市人民政府(以下简称杭州市政府)两次要求朱红兴等13人补充、更正所需信息内容的准确描述后再行申请,显属不当,予以指正。但杭州市政府作出的杭政公开办[2011]127号政府信息补正申请通知书系政府信息公开工作中的程序性事项,对朱红兴等13人的权利义务不产生实际影响,不属于行政复议法六条规定的受案范围,朱红兴等13人提出的行政复议申请不符合《中华人民共和国行政复议法实施条例》第二十八条第(五)项规定的受理条件。另,告知朱红兴等13人如认为杭州市政府未依法履行信息公开职责,可以依据《中华人民共和国政府信息公开条例》第三十三条第二款的规定申请行政复议。根据《中华人民共和国行政复议法实施条例》第四十八条第一款第(二)项的规定,浙江省政府决定驳回朱红兴等13人的行政复议申请。该决定书于同年2月8日送达给朱红兴。2012年2月20日,朱红兴等13人针对该决定书向浙江省杭州市中级人民法院提起行政诉讼。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥400.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
 
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese