>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Chen Bin v. Dou Guoyong, Shi Yanju as a third party (case regarding dispute over franchise contract)
陈彬与窦国勇等及第三人史延举特许经营合同纠纷案
【法宝引证码】
  • Type of Dispute: IPR-->IPR Contract
  • Legal document: Judgment
  • Judgment date: 09-18-2012
  • Procedural status: Trial at First Instance
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Chen Bin v. Dou Guoyong, Shi Yanju as a third party (case regarding dispute over franchise contract)
(case regarding dispute over franchise contract)
陈彬与窦国勇等及第三人史延举特许经营合同纠纷案
[Key Terms]
understanding of contract ; true meaning ; purpose of contract ; trading habits
[核心术语]
合同条款的理解;真实意思;合同目的;交易习惯
[Disputed Issues]
Where two parties have disputes over the understanding of the terms of a contract, they shall determine the true meaning of the terms in accordance with the purpose of the contract and trading habits.
[争议焦点]
当事人双方对合同条款理解发生争议,应通过合同目的、交易习惯等确定该条款的真实意思。
[Case Summary]
As a result of the agreement in a contract by two parties being too simple and that there are disputes between the parties' understanding of the terms of the contract where the disputes cannot be explained with the relevant words and sentences or terms of the contract...
[案例要旨]
当事人在合同中的约定过于简单后双方对合同条款的理解发生争议根据合同法相关规定无法通过词句、合同的有关条款予以解释的...

Full-text omitted.

 

陈彬与窦国勇等及第三人史延举特许经营合同纠纷案

 判决书字号:天津市和平区人民法院(2012)和知民初字第0052号民事判决书。
 案由:特许经营合同纠纷。
 诉讼双方
 原告:陈彬
 委托代理人:王一品,天津四方君汇律师事务所律师。
 被告:窦国勇
 委托代理人:窦万如
 被告:窦万庆
 委托代理人:窦万如。与窦万庆系兄弟关系。
 第三人:史延举
 审级:一审。
 审判机关和审判组织
 审判机关:天津市和平区人民法院。
 合议庭组成人员:审判长:韩志明;代理审判员:霍全玺;人民陪审员:周小钢。
 审结时间:2012年9月18日。
 原告诉称
 原告陈彬诉称:原、被告于2011年10月15日签订“授权合同”,被告授予原告“窦四牛杂面”特许经营权及商标使用权。该合同同时约定,被告不得允许各经营店之间的地理位置少于1. 5公里,即原告享有该范围内“窦四牛杂面”的独家经营权。但被告授权第三人设立的“窦四牛杂面”店,与原告的加盟店以地理上的直线距离计算相距不足1. 5公里。被告的行为严重违反了合同约定,要求:(1)被告继续履行合同,采取补救措施,即被告要求第三人停止在河东区泰昌路万和里21-2-101开设的“窦四牛杂面馆”的行为;(2)诉讼费用由被告负担。
 被告辩称
 被告窦国勇等辩称:原告诉称其店铺和第三人开的店铺没有超出1. 5公里路程,但按公路计算两家店之间的距离已经超出了1. 5公里的路程,被告没有违反合同的约定,不同意原告的诉讼请求。
 第三人述称
 第三人史延举述称:其与被告所签订的合同符合合同约定的1. 5公里范围,原、被告之间的合同与其无关,不同意原告的诉讼请求。
 天津市和平区人民法院经公开审理查明:经中华人民共和国根据工商行政管理总局商标局核准,案外人窦国芳于2009年4月28日注册取得“窦四”商标专用权,有效期限自2009年4月28日至2019年4月27日,核定使用商品第30类。2009年7月1日,窦国芳出具“授权书”,授权其父窦万庆经营使用“窦四”商标,并发展加盟店铺。窦万庆委托窦国勇负责对外经营的事宜。
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥300.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese