>>>welcome visitor, haven't logged in. Login
Subscribe Now Contact us  
Font Size:  A A A Search “Fabao” Window English 中文 = 简体  繁体
  Favorite   DownLoad   Print
 
Xian Jie v. Li Yuping (Case of dispute over unjust enrichment)
鲜洁诉李予平不当得利纠纷案
【法宝引证码】
*尊敬的用户,您好!本篇仅为该案例的英文摘要。北大法宝提供单独的翻译服务,如需整篇翻译,请发邮件至database@chinalawinfo.com,或致电86 (10) 8268-9699进行咨询。
*Dear user, this document contains only a summary of the respective judicial case. To request a full-text translation as an additional service, please contact us at:  + 86 (10) 8268-9699 database@chinalawinfo.com

Xian Jie v. Li Yuping (Case of dispute over unjust enrichment)
(Case of dispute over unjust enrichment)
鲜洁诉李予平不当得利纠纷案
[Key Terms]
interest rate for private lending ; interest rate of a similar loan of the bank ; mandatory provisions on administration ; effective mandatory provisions on validity
[核心术语]
民间借贷利率;银行同类贷款利率;管理性强制性规定;效力性强制性规定
[Disputed Issues]
The interest rate for private lending may not exceed four times the interest rate of the similar loan of the bank (including the interest rate itself), and the interest exceeding this limit will not be protected by the law.
[争议焦点]
民间借贷的利率最高不得超过银行同类贷款利率的四倍(包含利率本数),超出此限度的,超出部分的利息法律不予保护。
[Case Summary]
The interest rate for private lending may be appropriately higher than the interest rate of banks but may not exceed four times the interest rate of the similar loan of the bank (including the interest rate itself) and the interest exceeding this limit will not be protected by the law. If a contract violates the mandatory provisions on administration such as judicial interpretations instead of the mandatory provisions on validity in laws and administrative regulations...
[案例要旨]
民间借贷的利率可以适当高于银行的利率但最高不得超过银行同类贷款利率的四倍(包含利率本数)。超出此限度的超出部分的利息不予保护。合同违反司法解释等管理性强制性规定而非法律、行政法规的效力性强制性规定的...

Full-text omitted.

 

鲜洁诉李予平不当得利纠纷案

 判决书字号
 一审判决书:海南省海口市美兰区人民法院(2011)美民一初字第1626号民事判决书。
 二审判决书:海南省海口市中级人民法院(2012)海中法民一终字第565号民事判决书。
 案由:不当得利返还纠纷。
 诉讼双方
 原告(被上诉人):鲜洁
 委托代理人(一、二审):李传申,海南泽田律师事务所律师。
 被告(上诉人):李予平
 委托代理人(一、二审):杨春顺,海南天泽律师事务所律师。
 委托代理人(二审):李方,海南海大平正律师事务所律师。
 审级:二审。
 审判机关和审判组织
 一审法院:海南省海口市美兰区人民法院。
 独任审判:审判员:刘志攀。
 二审法院:海南省海口市中级人民法院。
 合议庭组成人员:审判长:覃文;代理审判员:王春芬、黄海鹰。
 审结时间
 一审审结时间:2011年12月23日。
 二审审结时间:2012年10月31日。
 一审诉辩主张
 原告鲜洁诉称: 2009年9月28日,鲜洁与李予平签订“借款合同书”,约定鲜洁向李予平借款人民币6万元;利率每月为12%,还约定12%的复利,借款时的当月利息已付。同日,鲜洁又向李予平借款2万元,利息为月息10%。鲜洁于2010年8月11日,通过银行转账返还李予平本金和利息18万元。2010年11月4日,鲜洁又将4万元利息付给李予平的丈夫梁焜。至此,鲜洁已经全部还清本金和利息。依据《最高人民法院关于人民法院审理借贷案件的若干意见》(以下简称《意见》)第六条—“民间借贷的利率可以适当高于银行的利率,各地人民法院可根据本地区的实际情况具体掌握,但最高不得超过银行同类贷款利率的四倍(包含利率本数)。超出此限度的,超出部分的利息不予保护。”—和第七条—“出借人不得将利息计人本金谋取高利。审理中发现债权人将利息计人本金计算复利的,其利率超出第六条规定的限度时,超出部分的利息不予保护。”,李予平收取的利息和复利均违反法律规定,按照银行同期借贷利率4倍计,利息合计为14 076. 88元,李予平实际收取14万元的利息,多收取125 923. 12元,多收的利息依法应返还。请求法院判决:(1)确认鲜洁与李予平签订的“借款合同书”关于利息的约定无效,李予平返还鲜洁利息125 923. 12元;(2)判令李予平停止损害鲜洁声誉的行为,赔礼道歉;(3)由李予平承担诉讼费用。
 被告李予平辩称:第一,2011年8月12日因同一借贷关系李予平曾向海口市美兰区人民法院起诉过鲜洁,现该案的一审已经审理终结。在该案的举证期间,鲜洁曾提出反诉,后经该案合议庭审查认为其反诉请求不成立,依法驳回了其反诉请求。目前至本案答辩之时,另案尚未超过上诉期。因此根据我国民事诉讼法规定的“一事不再理”原则,鲜洁又对已经审理过的事实另案起诉实属依法无据。第二,在本案中鲜洁所提供的一切证据,均是被另案质证过的,并无新证据。鲜洁在本案中提出的诉讼请求在程序上根本就不成立。第三,“借款合同书”已被涂改过,并且改动处只有鲜洁的手印,如果这样的“证据”可以作为证据使用,那就等于赋予了任何合同当事人单方修改权。第四,鲜洁提供的“借条”亦无证明效力,由于在该“借条”中找不到任何李予平留下的痕迹,那么又凭什么用这样的“借条”来证明鲜洁与李予平之间的关系?第五,通过另案已经查明鲜洁的确是欠了李予平5万多元,其中有4万元是本金,而另1万多元是先期借款产生的正常利息。只不过在另案中查明了其中的4万元本金鲜洁已经还给了李予平欲离婚的丈夫,可是对这一事实李予平并不知情。就算鲜洁已经偿还了4万元,但是仍然欠着李予平13 330元的利息未还。
 一审事实和证据
 海南省海口市美兰区人民法院经公开审理查明:2009年9月28日,鲜洁(乙方)与李予平(甲方)签订了“借款合同书”,约定:(1)乙方在借款前,须提供乙方或丙方名下资产证明相关手续(正本及复印件)供甲方在各相关部门查验。(2)甲方借给乙方人民币60 000元,借款期暂定90天,利率按借款额度的12%每30天计息一次,如需延长借款期另行商议,并签订补充协议。(3)每30天为一个借款期,借款不足30天按一个借期计息。乙方须提前支付每个借款期的借款利息,才能延续借款,如有拖欠利息,所欠利息按合同约定12%支付复利。(4)如乙方无法偿还借款和支付借款利息或所欠利息复利已超壹个月,甲方有权处置或变卖乙方或丙方名下的资产,处置所得及款式(项)全部归甲方所有。(5)如乙方提前偿还借款,甲方应按照本合同第3款(条)约定向乙方计取利息。(6)乙方或丙方对提供的资产须与甲方签订委托书,并到公证处公证及到相关部门完善手续,所产生的费用由乙方承担。并在合同中注明当月利息已付。双方承认本合同书一式两份,双方各执一份,合同签订当日李予平共借给鲜洁人民币8万元。鲜洁于2010年8月11日,通过银行转账返还李予平本金和利息共18万元。
 另查明:于2011年8月12日李予平以鲜洁出具的“欠条”和“借条”向本院起诉[案号为(2011)美民一初字第1346号],答辩期间鲜洁针对该案的诉讼请求提出反诉请求即本案的诉讼请求。因本院认为本诉与反诉不能合并审理,而口头告知鲜洁应作另案起诉,所以鲜洁遂向本院提起诉讼。本院对该案[案号为(2011)美民一初字第1346号]已作一审判决,而对反诉未作处理,现该案鲜洁已上诉至海南省海口市中级人民法院,二审正在审理中。再查,鲜洁在庭审中自愿放弃判令李予平停止损害鲜洁声誉的行为、赔礼道歉的诉讼请求。
 一审判案理由
 海南省海口市美兰区人民法院经审理认为:根据《意见》六条—“民间借贷的利率可以适当高于银行的利率,各地人民法院可根据本地区的实际情况具体掌握,但最高不得超过银行同类贷款利率的四倍(包含利率本数)。超出此限度的,超出部分的利息不予保护。”—和第七条—“出借人不得将利息计人本金谋取高利。审理中发现债权人将利息计人本金计算复利的,其利率超出第三条规定的限度时,超出部分的利息不予保护”,本案中双方签订的“借款合同书”约定的月利率为12%,而中国人民银行规定的同期贷款利率为年利率5. 31%除以12得月利率为0. 442 5%,那么银行月利率的4倍为1.77%。该合同并约定将利息计入本金按月利率12%计算复利,明显违反最高人民法院的规定,故其约定按月利率12%计算超过银行利息4倍部分的利息本院不予保护,即超过银行利息4倍部分的约定无效。鲜洁主张的确认鲜洁与李予平签订的“借款合同书”关于利息的约定无效的诉讼请求,本院部分支持。按本案已查明的事实,双方承认鲜洁向李予平借款本金80 000元,2010年8月11日鲜洁在银行转账支付给李予平180 000元;借期为10个月(即2009年9月28日~2010年8月11日),按银行利率的4倍计算利息为14 160元(80 000元×1.77%×10),故鲜洁应向李予平偿还的利息和本金应是94 160元。而李予平已收到鲜洁的还款本金和利息180 000元,可见李予平多收部分的利息是85 840元(180 000元一94 160元),李予平没有合法的依据获益,已致使鲜洁遭受经济损失,属不当得利,李予平应予以返还。故鲜洁主张请求李予平返还鲜洁利息125 923. 12元的诉讼请求中的85 840元利息款,合理、合法,予以支持;其余部分请求,没有事实和法律依据,不予支持。至于鲜洁在庭审中自愿放弃第二项诉讼请求,符合当事人意思自治原则,应予准许。对于李予平提出的双方签订的“借款合同书”中利息和复利部分的约定鲜洁有篡改行为的抗辩,李予平未举出自有的那一份合同来证明。其称多次借款给鲜洁,这18万元是鲜洁归还的本金,但没有举出证据证明,故李予平的抗辩理由不成立,不予采纳。根据民事诉讼法及司法解释的相关规定,案件受理后,在答辩期间内当事人提出反诉,经审查能够合并审理就合并审理,不能合并审理应告知当事人另案起诉。而本案与(2011)美民一初字第1346号案件是两个不同性质的案件(本案是不当得利纠纷,第1346号案件是民间借贷纠纷),是不能合并审理的。且法院已履行了告知当事人另案起诉的义务,本案受理不属“一事多理”情况,故李予平的该抗辩理由亦不成立,亦不予采纳。
 一审定案结论
 海南省海口市美兰区人民法院依照《中华人民共和国民法通则》第九十二条,《最高人民法院关于人民法院审理借贷案件的若干意见》第六条、第七条,《中华人民共和国民事诉讼法》第六十四条的规定,判决如下:
 ......

Dear visitor, as a premium member of this database, you will get complete access to all content.Please go premium and get more.

1. To become a premium member, please call 400-810-8266 Ext. 171.

2. Binding to the account with access to this database.

3. Apply for a trial account.

4. To get instant access to a document, you can Pay Amount 【¥900.00】 for your single purchase.
 
您好:您现在要进入的是北大法宝英文库会员专区。
如您是我们英文用户可直接 登录,进入会员专区查询您所需要的信息;如您还不是我们 的英文用户;您可通过网上支付进行单篇购买,支付成功后即可立即查看本篇内容。
Tel: +86 (10) 82689699, +86 (10) 82668266 ext. 153
Mobile: +86 13311570713
Fax: +86 (10) 82668268
E-mail:info@chinalawinfo.com
     
     
Scan QR Code and Read on Mobile
【法宝引证码】        北大法宝en.pkulaw.cn
Message: Please kindly comment on the present translation.
Confirmation Code:
Click image to reset code
 
  Translations are by lawinfochina.com, and we retain exclusive copyright over content found on our website except for content we publish as authorized by respective copyright owners or content that is publicly available from government sources.

Due to differences in language, legal systems, and culture, English translations of Chinese law are for reference purposes only. Please use the official Chinese-language versions as the final authority. Lawinfochina.com and its staff will not be directly or indirectly liable for use of materials found on this website.

We welcome your comments and suggestions, which assist us in continuing to improve the quality of our materials as we dynamically expand content.
 
Home | About us | Disclaimer | Chinese